Задумывались ли вы когда-нибудь, как сказать «поговорить по душам» на английском? Если да, то эта статья определенно для вас! Разберем идиому let one's hair down, которая часто используется именно в таком значении. А вы узнаете интересный, на мой взгляд, факт о происхождении выражения! Значение Мне кажется, очень любопытным, что в русском языке мы говорим «по душам», а в английском — «сердце к сердцу». Пример: I've been so stressed these days! I need to let my hair down, unwind, and spend some time by myself. - Последние дни я испытываю такой стресс! Мне нужно расслабиться, отдохнуть и побыть какое-то время с самой собой. Интересный факт Идиома стала использоваться в начале 17 века. Женщины из высшего класса носили волосы, крепко завязанные в высокие прически. И только дома им позволялось распустить волосы и расслабиться. Буквальное значение фраза сохранила до 1920-х годов, когда женщины, наконец, стали стричь волосы. В настоящее время идиома редко используется в этом смысле. Делитесь