Как-то попалась мне статья, где автор выложила фотографии двух стопок прочитанных ею книг современных, с позволения сказать, писателей. В одну кучку попали произведения с обсценной лексикой, в другую — без оной. Башенка из книг, содержащих "непечатные" слова, горделиво возвышалась над стопкой произведений, где авторы обошлись без площадной брани. Так вышло, что естественную брезгливость деятели современной культуры приравняли к ханжеству, и слова, украшавшие некогда заборы, хлынули в книги, театры и кино. (Им в окно Овертона, конечно, виднее. Кто знает, что они еще узрят. Может, одежду в жаркий день тоже запишут в область предрассудков.) Впрочем, про современность и так все понятно. А как обстояли дела со "срамными словесами" на Руси? Ведь частенько поборники "прогрессивной лексики" упирают на то, что слова эти древние, и языковая экспрессия у нас якобы в крови. Зов предков, так сказать. Древние, да. Но вот употребление их вряд ли сравнимо с сегодняшним размахом. В художественную лите