Слово «ведь» в чистом виде в английском не существует. Такого слова просто нет. Поэтому оно переводится на английский разными готовыми фразами в зависимости от контекста. Таких фраз очень много. Мы возьмем самые разговорные.
Самый распространенный случай в вопросах, когда «ведь» означает «не так ли». В английском это так называемый вопрос с «хвостиком», по-научному «разделительный вопрос». И такой вопрос существует в каждом времени. А так как времен 12, то и «хвостиков» 12. Принцип построения простой. Сначала стоит утверждение, а после запятой стоит «хвостик»: глагол-помощник c отрицанием и местоимение. You live in this house, don’t you? – Ты ведь живешь в этом доме? (не так ли)
Или наоборот, если в первой части отрицание, то после запятой стоит просто глагол-помощник и местоимение. She doesn’t live in this house, does she? – Она ведь не живет в этом доме? (не так ли)
Посмотрим на самые распространенные времена:
«Ведь» в значении «все равно, в любом случае» – anyway.
Они ведь все равно пойдут туда. – They will go there anyway.
«Ведь» в значении «потому что» выступает в роли союза because для указания причины.
Пора домой, ведь уже поздно. – It’s time to go home, because it’s late.
«Ведь» в значении «несмотря на то, что/ хотя» – though.
«Ведь» для усиления высказывания, для большей эмоциональности – after all.
Если сказать: «Ты мой друг». – «You are my friend» - это просто факт. Но если мы добавим «ведь» и скажем: «Ты ведь мой друг!» - «You are my friend, after all!». Тогда эта фраза становится более эмоциональной, более выразительной.
«Я уверен, ты мне поможешь». – «I’m sure, you will help me». Это нейтральное высказывание. «Я уверен, ты ведь мне поможешь!» –« I’m sure, you will help me, after all!» Это более эмоциональное высказывание.
Я думаю, что все, читающие это, уже сами заметили то, о чем я говорила в начале статьи – слово «ведь» - невидимка в английском: в английском его нет, а в русском есть. Поэтому при переводе с английского мы можем смело вставлять его, если оно требуется нам по смыслу.
You have noticed it yourself, haven’t you? - Вы ведь сами это заметили?
Возможно, вас еще заинтересует статья "Как сказать "любимый" по-английски"
Поставьте "лайк", если статья вам понравилась.
Пишите свои вопросы в комментарии. Я очень надеюсь, что они у вас есть. Не стесняйтесь спрашивать, даже если ваш вопрос вам кажется слишком простым.