В целях расширения словарного запаса предлагаю читателям, изучающим английский язык, подборку "яблочных" идиом и сленговых выражений.
Подборка составлена на основе словарных статей из Нового большого англо-русского словаря Ю.Д. Апресяна и онлайн-словарей: Cambridge Dictionary, Merriam-Webster Dictionary, Collins Dictionary.
the apple of one’s eye – зеница ока, дорогой и любимый человек
Mary’s only son was the apple of her eye.
the Big Apple – Большое яблоко (прозвище Нью-Йорка)
He moved to the Big Apple after finishing school.
compare apples and / to / with apples – сравнивать похожие вещи
These plans are very similar. It doesn’t make sense to compare apples to apples.
compare apples and / to / with oranges; be apples and oranges – сравнивать вещи, которые трудно или бессмысленно сравнивать; путать божий дар с яичницей
Comparing these cars is like comparing apples and oranges.
You can’t compare these two jobs. These are apples and oranges.
as easy as apple pie – очень простой, проще простого, проще пареной репы
The exam was as easy as apple pie.
as American as apple-pie – типично американский
Jazz and jeans are as American as apple-pie.
motherhood / mom and apple-pie – положительные и важные для американцев вещи
The protection of children is a motherhood / mom and apple-pie issue for Americans.
apple-pie virtues – традиционные американские добродетели
Wholesomeness, decency, honesty and simplicity are regarded as apple-pie virtues.
in apple-pie order – в полном / идеальном порядке
I always keep my things in apple-pie order.
as sure as God made little green apples – наверняка, определенно; ясно как божий день
I am as sure as God made little green apples that your business is going to be successful.
apple-polish / polish the apple – подлизываться, лебезить, подхалимствовать
apple-polisher – подлиза, подхалим
He’s trying to apple-polish his boss. He’s a real apple-polisher.
Nobody likes this girl because she’s always polishing the apple with her teachers.
applesauce – грубая лесть; чепуха
A lot of those campaign promises to lower taxes were just so much aррlesauce.
Don’t give me that applesauce!
bad / rotten apple (часть пословицы «One bad apple spoils the (whole) barrel») – негодяй, подлец (часть пословицы «Одна паршивая овца все стадо портит» или «Ложка дегтя портит бочку меда»)
Be careful with that guy: he’s a bad apple.
smooth apple – ловкач, проныра
Jack seems to be a smooth apple. I wouldn’t trust him.
appleknocker – фермер, земледелец; деревенщина, мужлан
Everybody in the neighbourhood considered him to be an appleknocker.
apple-cheeked – розовощекий (обычно о детях, девушках)
The room was full of apple-cheeked children who were waiting impatiently for Christmas gifts.
apple of discord – яблоко раздора
What is the apple of discord here? Why aren’t you two getting along?
upset somebody’s / the applecart – расстроить чьи-либо планы, спутать все карты, испортить всю малину
We planned a surprise party for Ben, but Liz upset our applecart.
The picnic was fun until the boss came and upset the applecart.
An apple a day keeps the doctor away. – Ешь по яблоку в день, и доктор не понадобится.
The apple doesn’t fall far from the tree. – Яблоко от яблони недалеко падает.
С "ореховыми" идиомами можно ознакомиться здесь, с "банановыми" - здесь.
Приглашаю читателей вступить в мою группу ВКонтакте. Для участников группы доступны бесплатные консультации по английскому языку небольшого объема. О платных услугах можно узнать в разделе "Информация" группы.