Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
English with Katerina

Коварный английский. Как слово "sick" может поставить вас в тупик

Прилагательное sick - пример того, как одно и то же слово может иметь абсолютно противоположные значения. Для начала давайте вспомним "классическое" значение слова sick. Если мы заглянем в словарь, то увидим следующие варианты перевода: Думаю, многие из вас знают, что sick так переводится. Пара примеров: I think I'm getting sick. Думаю, я заболеваю. I'm going to be sick. Меня сейчас стошнит. Но вот незадача, sick может иметь и другое значение, о котором знают далеко не все. Я тоже не знала до определенного момента. И вот как прошла моя первая встреча с "другим" sick несколько лет назад. Представьте себе ситуацию, я разговариваю со знакомым, для которого английский - родной язык, и наш диалог выглядит примерно вот так: Знакомый: What have you been up to? Я: Nothing much...went to the cinema yesterday. Then went for a drink with my friends. Знакомый: That's sick И тут я впала в ступор. Это...больное? Это...тошнит? Мне пришлось задавать уточняющие вопросы, чтобы понять, что он имел в вид

Прилагательное sick - пример того, как одно и то же слово может иметь абсолютно противоположные значения.

Для начала давайте вспомним "классическое" значение слова sick. Если мы заглянем в словарь, то увидим следующие варианты перевода:

  • больной
  • нездоровый
  • чувствующий недомогание
  • чувствующий тошноту
  • слабый

Думаю, многие из вас знают, что sick так переводится.

Пара примеров:

I think I'm getting sick. Думаю, я заболеваю.

I'm going to be sick. Меня сейчас стошнит.

He's feeling sick. Источник: www.getmaple.ca
He's feeling sick. Источник: www.getmaple.ca

Но вот незадача, sick может иметь и другое значение, о котором знают далеко не все. Я тоже не знала до определенного момента. И вот как прошла моя первая встреча с "другим" sick несколько лет назад.

Представьте себе ситуацию, я разговариваю со знакомым, для которого английский - родной язык, и наш диалог выглядит примерно вот так:

Знакомый: What have you been up to?
Я: Nothing much...went to the cinema yesterday. Then went for a drink with my friends.
Знакомый: That's sick

И тут я впала в ступор. Это...больное? Это...тошнит? Мне пришлось задавать уточняющие вопросы, чтобы понять, что он имел в виду. На самом деле, ничего связанного с болезнью не подразумевалось. На сленге sick означает:

  • крутой
  • великолепный
  • отличный
  • потрясающий
  • "очумительный" (Есть такое слово?)

Правда интересно, как одно и тоже слово может означать такие разные вещи? Представьте, вы говорите с другом про девушку, она вам нравится, вы хотите сказать, что она классная:

She's a sick girl.

Если собеседник не слышит ваш голос, и из контекста непонятно, как вы к ней относитесь, ему придется угадывать, какая же она, эта девушка: больная или классная. Не видя язык тела, жесты, не слыша интонацию, невозможно на 100% быть уверенным в значении этого предложения.

Советую прочитать: Коварный английский. Хотел сказать "ты выглядишь хорошо", а получилось "ты не выглядишь больной"

Я желаю вам быть sick только в хорошем смысле этого слова! :) Отметьте "нравится", если статья была интересна, и подписывайтесь на канал, так я буду знать, что нужно писать еще.