Впервые с этим глаголом я столкнулась, когда смотрела сериал Fleabag (в русском переводе "Дрянь"). Отличный, кстати, сериал, но для категории 18+. Так вот, там героиня говорила о том, как сложно попросить помощи у сестры, а именно: The only thing harder than having to tell your super-high-powered, perfect, anorexic, rich super-sister that you've run out of money is having to ask her to bail you out. И, действительно, у глагола bail out есть такое значение to provide money to get a person or organization out of financial trouble давать деньги, чтобы вытащить человека/организацию из финансовых проблем, иными словами, выручить (финансово). Каково же было моё удивление, когда я обнаружила это слово в другом контексте, да не просто в другом, а почти в противоположном. Bail out также значит прыгнуть с парашютом из неисправного самолёта (в прямом смысле), ну и вы поняли переносный: сделать ноги, отступить, когда дело пахнет жареным: bail out is also to stop doing or being involved in somet
Такой противоречивый bail out. Значения фразового глагола.
12 июня 202112 июн 2021
8
1 мин