Найти тему
Chungurova Tatiana

Гамельнский Крысолов

Иллюстрация Хоупа Данлэпа
Иллюстрация Хоупа Данлэпа

26 июня 1284 в немецком городе Гамельне произошло событие, которое еще долго будет будоражить умы. Леденящему душу рассказу об исчезновении 130 детей пытаются найти логическое объяснение и не находят.

Сухо и прямолинейно википедия нам сообщает «…легенда о крысолове, предположительно возникшая в XIII веке, является одной из разновидностей историй о загадочном музыканте, уводящем за собой околдованных людей или скот...»

Тем не менее, в легендах не бывает конкретных дат и цифр.

На протяжении без малого восьми веков, прошедших с того момента, сотни, без преувеличения, творцов обращались к этому сюжету – в первую очередь художники, разумеется, писатели и музыканты. Для последних, вероятно, сама идея того, что музыка может повелевать сердцами и умами человеческими, очень притягательна.

-2

Но об этом чуть позже.

Сначала краткое содержание, чтобы разрозненные куски стихотворения, которое я привожу ниже, не сбивали нас с толку.

  • Город Гамельн атакован крысами. Коты убиты, собаки испуганы, младенцы покусаны… Нет способа одолеть эту заразу. Вдруг из ниоткуда появляется персонаж – был он смугл и худощав, одет в разноцветные одежды. На голове шляпа с пером, в руках флейта. Мэр Гамельна в отчаянии готов отдать ему столько золота, сколько тот сможет унести. Незнакомец прикладывает к губам свою флейту, и при первом же звуке тысячи крыс устремляются за флейтистом. Утопив заколдованных грызунов в Везере, флейтист возвращается к мэру. Но мэр передумал – шутка! Вознаграждения не будет. А оборванцу следует убраться прочь вместе со своей дурацкой дудкой.
  • Но месть - это блюдо, которое подают холодным.
  • Спустя некоторое время Пестрый Флейтист возвращается в Гамельн в воскресное утро, когда дети дома, а взрослые в церкви (в другом варианте – взрослые все видели, но будучи околдованными, не могли помешать), прикладывает вновь флейту к губам … на этот раз, как гипнотизированные, на звуки устремляются все дети Гамельна. Позже был добавлен совсем уж душещипательный момент о том, что двое детей не ушли за Крысоловом – хромой мальчик, который попросту не успел за толпой ребятишек, и глухая девочка, которая не услышала дивной мелодии. Выведя всех детей из города, Пестрый Флейтист устремился в пещеру. Когда в темноте скрылся последний малыш, своды пещеры сомкнулись навсегда.

(Brothers Grimm, German Legends, No. 245: "The Children of Hameln")

А сейчас давайте почитаем эту историю – с великолепными иллюстрациями разных художников. Иллюстраций так много, что я решила выкладывать иллюстрации Хоуп Данлэп сперва, а в качестве группы поддержки Артура Рэкхема, Маргарет Таррант, Элеанор Фортескью-Брикдейл и, (как же без нее?), Богемской Выдры - Сони Алькорн-Хендер (ее Флейтист божественно прекрасен!) и обязательно Эррол Ле Кейн.

Пару слов о Хоуп Данлэп. Загадочный американский иллюстратор, от которой сохранилась только дата рождения и несколько иллюстрированных книг. Мне удалось скачать «Флейтиста из Гамельна» с ее иллюстрациями, а о ней самой сведений – ноль. Итак, Хоуп Данлэп родилась в городе Топика в Канзасе в 1881 году.

А теперь даем слово великим - Р. Браунингу и С.Я. Маршаку

-3

* * *

Гаммельн - в герцогстве Брауншвейг,

С Ганновером славным в соседстве.

С юга его омывает река

Везер, полна, широка, глубока.

Приятней нигде не найдешь уголка.

Но многие слышали в детстве,

Что пять веков тому назад

Испытал этот город не бурю, не град,

А худшее из бедствий...

...Крысы

Различных мастей, волосаты и лысы,

Врывались в амбар, в кладовую, в чулан,

Копченья, соленья съедали до крошки,

Вскрывали бочонок и сыпались в чан,

В живых ни одной не оставили кошки,

У повара соус лакали из ложки,

Кусали младенцев за ручки и ножки,

Гнездились, презрев и сословье и сан,

На донышках праздничных шляп горожан,

Мешали болтать горожанам речистым

И даже порой заглушали орган

Неистовым писком,

И визгом,

И свистом...

Маргарет Таррант
Маргарет Таррант
Хоуп Данлэп
Хоуп Данлэп
-7

..Тут незнакомец в дверь вошел.

Двухцветный был на нем камзол -

Отчасти желтый, частью красный,

Из ткани выцветшей атласной.

Высоко голову он нес.

Был светел цвет его волос,

А щеки выдубил загар.

Не молод, но еще не стар,

Он был стройней рапиры гибкой.

Играла на губах улыбка,

А синих глаз лукавый взор

Подчас, как бритва, был остер.

Кто он такой, какого рода,

Худой, безусый, безбородый,

Никто вокруг сказать не мог.

А он, перешагнув порог,

Свободно шел, и люди в зале

Друг другу на ухо шептали:

- Какая странная особа!

Как будто прадед наш из гроба

Восстал для Страшного суда

И тихо движется сюда -

Высокий, тощий, темнолицый -

Из разрисованной гробницы!..

-8
Артур Рэкхем. Смотрите, какая чертовщина по углам притаилась - пророчит беду!
Артур Рэкхем. Смотрите, какая чертовщина по углам притаилась - пророчит беду!
Эррол Ле Кейн
Эррол Ле Кейн

"...Есть у меня особый дар:

Волшебной силой тайных чар

Вести повсюду за собою

Живое существо любое,

Что ходит, плавает, летает,

В горах иль в море обитает.

Но чаще всего за собой я веду

Различную тварь, что несет нам беду.

Гадюк, пауков вызываю я свистом,

И люди зовут меня пестрым флейтистом..."

Вальтер Ходжес
Вальтер Ходжес
Bohemian Weasel - ну разве он не восхитителен!      https://bohemianweasel.com/2000/03/26/the-pied-piper/
Bohemian Weasel - ну разве он не восхитителен! https://bohemianweasel.com/2000/03/26/the-pied-piper/

...Флейтист порог переступил,

Чуть усмехнувшись - оттого,

Что знал, как много тайных сил

Дремало в дудочке его,

Ее продул он и протер.

И вдруг его зажегся взор

Как будто соль попала в пламя.

Хоуп Данлэп
Хоуп Данлэп

Три раза в дудку он подул.

Раздался свист, пронесся гул.

И гул перешел в бормотанье и ропот.

Почудился армий бесчисленных топот.

А топот сменился раскатами грома.

И тут, кувыркаясь, из каждого дома

По лестницам вверх и по лестницам вниз -

Из всех погребов, с чердаков на карниз

Градом посыпались тысячи крыс.

Толстые крысы, худые, поджарые,

Серые, бурые, юные, старые, -

Всякие крысы любого размера:

Крупный вор и жулик мелкий,

Молодые кавалеры -

Хвост трубой, усы как стрелки, -

Крысы-внуки, крысы-деды,

Сыроеды, крупоеды, -

Все неслись за голосистой

Дудкой пестрого флейтиста...

Эррол Ле Кейн
Эррол Ле Кейн

Хоуп Данлэп
Хоуп Данлэп
-16
"Красная книга фей" художник Генри Джастис Форд
"Красная книга фей" художник Генри Джастис Форд
Маргарет Таррант
Маргарет Таррант
Элеанор Фортескью-Брикдейл
Элеанор Фортескью-Брикдейл

- ...Тысячу гульденов? - Мэр городской

Ошеломлен был цифрой такой.

Было известно ему, что казна

В городе Гаммельне разорена.

Столько рейнвейна и вин заграничных

На торжествах и обедах публичных

Выпили дружно мэр и старшины...

Тысяча гульденов? Нет, половины

Хватит на то, чтоб наполнить вином

Бочку, огромную с высохшим дном!

Можно ли тысячу гульденов даром

Бросить бродяге с цыганским загаром,

Дать проходимцу, который притом

В город явился, одетый шутом?..

Артур Рэкхем. Мэр гневается
Артур Рэкхем. Мэр гневается
Хоуп Данлэп. Мэр. Века идут, а ничего не меняется))
Хоуп Данлэп. Мэр. Века идут, а ничего не меняется))

"...Как смеешь, клоун балаганный,

Грозить нам дудкой деревянной.

Что ж, дуй в нее, покуда сам

Не разорвешься пополам!.."

Эррол Ле Кейн
Эррол Ле Кейн

Эррол Ле Кейн
Эррол Ле Кейн

...Снова на улицу вышел флейтист,

К флейте устами приник,

И только издал его гладкий тростник

Тройной переливчатый, ласковый свист,

Каких не бывало на свете, -

Послышалось шумное шарканье, шорох

Чьих-то шагов, очень легких и скорых.

Ладошки захлопали, ножки затопали,

Звонких сандалий подошвы зашлепали,

И, словно цыплята бегут за крупой,

Спеша и толкаясь, веселой толпой

На улицу хлынули дети.

-24
Хоуп Данлэп
Хоуп Данлэп

Старшие, младшие,

Девочки, мальчики

Под флейту плясали, вставая на пальчики.

В пляске

Качались кудрей их колечки,

Глазки

От счастья светились, как свечки.

С криком и смехом,

Звонким и чистым,

Мчались ребята

За пестрым флейтистом...

Артур Рэкхем
Артур Рэкхем
Опять Рэкхем
Опять Рэкхем

...Но что это? В склоне открылись ворота -

Своды глубокого, темного грота.

И вслед за флейтистом в открывшийся вход

С пляской ушел шаловливый народ.

Только последние скрылись в пещере,

Плотно сомкнулись гранитные двери...

Эррол Ле Кейн                                                                                                                When, lo, as they reached the mountain side,                                                                            A wonderous portal opened wide,
As if a cavern was suddenly hollowed;
And the piper advanced and the children followed,
And when all were in to the very last,
The door in the mountain side shut fast.
Эррол Ле Кейн When, lo, as they reached the mountain side, A wonderous portal opened wide, As if a cavern was suddenly hollowed; And the piper advanced and the children followed, And when all were in to the very last, The door in the mountain side shut fast.
Хоуп Данлэп
Хоуп Данлэп

...Нет, впрочем, один из мальчишек не Мог

Угнаться за всеми - он был хромоног.

И позже, когда у него замечали

Близкие люди улыбку печали,

Он отвечал, что с той самой поры,

Как затворились ворота горы

И чудная дудка звучать перестала,

Скучно в родном его городе стало...

Хоуп Данлэп
Хоуп Данлэп

Он говорил: - Не увидать

Мне никогда страны счастливой,

Куда от нас рукой подать,

Но где земля и камни живы,

Где круглый год цветут цветы

Необычайной красоты.

Где воробьи простые краше,

Чем яркие павлины наши,

Где жала нет у мирных пчел,

Где конь летает, как орел,

Где все вокруг не так, как дома,

А ново, странно, незнакомо...

И только показалось мне,

Что в этой сказочной стране

Я вылечу больную ногу,

Скала закрыла мне дорогу,

И я, по-прежнему хромой,

Один, в слезах, побрел домой

For he led us, he said, to a joyous land,                                                                                                             Joining the town and just at hand,
Where waters gushed and fruit trees grew,
And flowers put forth a fairer hue,
And everything was strange and new;
The sparrows were brighter than peacocks here,
And their dogs outrun our fallow deer,
And honeybees had lost their stings,
And horses were born with eagles' wings:
For he led us, he said, to a joyous land, Joining the town and just at hand, Where waters gushed and fruit trees grew, And flowers put forth a fairer hue, And everything was strange and new; The sparrows were brighter than peacocks here, And their dogs outrun our fallow deer, And honeybees had lost their stings, And horses were born with eagles' wings:
Эррол Ле Кейн
Эррол Ле Кейн

...А путь последний детворы -

От набережной до горы -

Старшины города и мэр

Потомкам будущим в пример

Иль в память совести нечистой

Назвали Улицей Флейтиста...

http://www.gfnydeutschland.com/de/hamelin-a-mystical-city-2/
http://www.gfnydeutschland.com/de/hamelin-a-mystical-city-2/
Улица Флейтиста в Гамельне
Улица Флейтиста в Гамельне

Первым делом я, конечно же, скажу, что слова из этого стихотворения Роберта Браунинга Фредди Меркьюри использовал в своей песне My Fairy King

У Браунинга

The sparrows were brighter than peacocks here,

And their dogs outrun our fallow deer,

And honeybees had lost their stings,

And horses were born with eagles' wings:

У Меркьюри

In the land where horses born with eagle wings

And honey bees have lost their stings

There's singing forever, ooh yeah

Lion's den with fallow deer

And rivers made from wine so clear

Flow on and on forever

Dragons fly like sparrows thru' the air

And baby lambs where Samson dares

Об этом я подробно писала в этой публикации

https://zen.yandex.ru/media/id/5ca3d80d15bac500b33f8427/my-fairy-king-korol-elf-5e2b6c311ee34f00ae1a6a76

А сегодня я хочу взглянуть на эту легенду слегка под другим углом.

Я не буду перечислять все версии, которые существуют, касательно бесследного исчезновения детей. Есть более не мене убедительные, а есть и совсем бредовые. Их легко можно найти в интернете.

Я хочу совсем в двух словах сказать вот о чем.

Мысль о том, что с помощью музыки можно владеть сердцами и душами людей, увлекала не только Меркьюри. Вот он, в частности, напрямую сравнивал себя с Гамельнским Крысоловом.

Благодаря Геннадию Спиридонову мне в руки попала статья, отрывок из которой я привожу здесь.

-36

Фредди Меркьюри находится на момент интервью в Японии и рассказывает журналисту - "Ничто не может остановить меня от походов по магазинам. Я беру с собой переводчика и телохранителя... и я чувствую себя как Пестрый Флейтист. Толпы народу с криками следуют за мной, указывая на меня пальцами..."

Ну? Дайте флейту в руки и готовый Пестрый Флейтист!
Ну? Дайте флейту в руки и готовый Пестрый Флейтист!

Так вот, как я сказала, эта идея привлекала не только его. Беглый взгляд по текстам песен привел к таким результатам (благо есть сайт, где по ключевому слову можно найти песню!).

ABBA "The Piper"

Led Zeppelin "Stairway To Heaven"

И неожиданно BTS.

Помню, как пару лет назад меня бесило то, что поисковик без конца выдавал их песню, а не текст Браунинга))).

Вот с них и начну.

Поскольку с корейского я не перевожу, пришлось воспользоваться готовым переводом.

...я немного опасен

Как парень-крысолов

Я испытываю тебя

Я сознательно привлек тебя, как плод на древе знаний

Моя флейта пробудит всех

Этот звук заставляет тебя волноваться

Ты сопротивляешься, потому что тебя затягивает в это

Я буду играть на флейте бесконечно

Я твое запретное удовольствие

Ты никогда не сможешь выбраться из этого

Никогда...https://lyricstranslate.com

Одним словом, все ясно...

А теперь к более осмысленным песням.

Возьмем ABBA.

Их Крысолов напомнил мне М.Цветаеву (https://rustih.ru/marina-cvetaeva-krysolov/ )

(Между прочим, у Александр Грина тоже есть своя интерпретация этой легенды. Это рассказ о тоталитаризме, который ведет к гибели. Спасшийся герой рассказывает нам о крысах, которые умеют принимать человеческий образ и подчинять себе все вокруг).

Так вот, обратно к ABBA!

We're all following a strange melody
We're all summoned by a tune
We're following the piper
And we dance beneath the moon

https://genius.com/Abba-the-piper-lyrics

Одной из трактовок истории создания композиции является отсылка к событиям XX века, в частности — фашистскому движению, породившему ужасы Второй мировой войны, и текст песни отражает боязнь его второго рождения. Карл Магнус Пальм, официальный биограф группы, пишет в своей книге «Яркий свет, чёрные тени»:

Одной из тем лирики, новыми для ABBA, стала боязнь возрождения фашизма, что проявилось в имеющей средневековое звучание композиции «The Piper». Вдохновением стал один из персонажей романа Стивена Кинга «Противостояние» (1978) — харизматический лидер, похожий на Адольфа Гитлера. «Смысл песни — в опасениях о том, что однажды людям снова потребуется такой лидер», — объяснил Бьорн.
По материалам википедия

Меня же совершенно очаровал припев на латинском языке

Sub luna saltamus.

Я была (и остаюсь) такой поклонницей ABBA, а песню эту проворонила!

Теперь Led Zeppelin

And it's whispered that soon

If we all call the tune

Then the piper will lead us to reason.


Только не читайте, раби бога, переводы типа
"трубач приведет нас в чувство". А еще я нашла перевод "гармонист", "менестрель". Ну, собственно говоря, менестрель лучше, чем гармонист. Но я все же предпочла бы возвести этого piper к нашему Флейтисту, уводящему всех за собой. На этот раз к здравому смыслу.

Прошу заметить, что я вообще не берусь интерпретировать всю песню в целом. Она хороша своей загадочностью - каждый видит, что хочет.

Но вот эти три строчки реально очень подходят к теме нашего сегодняшнего повествования.

Попробуем разобраться с этим богатом смыслами фрагментом.

В английском языке есть пословица "he who pays the piper calls the tune", что можно перевести как "кто платит, тот и заказывает музыку". То есть, заплатишь и получишь свое. А в легенде все наоборот - не заплатили, потеряли самое дорогое.

Значит -"идут слухи, что если мы объединим усилия, то флейтист выведет нас на путь истины".

Происхождение этой пословицы, кстати, восходит к легенде о Гамельнском Крысолове. https://en.wiktionary.org/wiki/who_pays_the_piper_calls_the_tune

Было бы интересно поискать еще кто что спел на эту тему.

Богемская выдра Сони Алькорн-Хендер
Богемская выдра Сони Алькорн-Хендер

Мне все время хочется связать персонаж Флейтиста с потусторонними мирами, с разными фэйри. И мне это удается, кажется! Своим мыслям я всегда пытаюсь найти доказательства. Давайте взглянем на эту картину. Ведь ее автор совершенно точно придерживается той же точки зрения.

William Holmes Sullivan –The Dance Of The Little People
William Holmes Sullivan –The Dance Of The Little People

Так откуда пришел этот персонаж? Я специально говорю персонаж, потому что не уверена, что это был человек.

С одной стороны он напоминает Румпельштильцхена - похитителя детей в странном наряде и с пером в шляпе, с другой стороны, флейта роднит его со всеми уже известными нам персонажами типа Пана, Пака и Пэна.

В германском фольклоре крыса символизирует душу умершего человека, что неудивительно, если мы вспомним о чуме и о том, какую роль крысы сыграли в ее распространении.

Можно ли тогда рассматривать образ Крысолова в качестве психопомпа-проводника душ на тот свет?

Это так, пару мыслей на будущее.

Вот на прощание вам две картинки, которые как бы намекают, что одно и то же можно рассматривать диаметрально противоположно.

Леденящая кровь картина Дж. Пинвелла

The Pied Piper of Hamelin. Fine engraving after the 1869 painting by G J Pinwell. Etched and signed by Robert Walker MacBeth
The Pied Piper of Hamelin. Fine engraving after the 1869 painting by G J Pinwell. Etched and signed by Robert Walker MacBeth
G J Pinwell
G J Pinwell

И мудрый Крысолов итальянца Чиро Марчетти

https://www.instagram.com/ciromarchetti.art/
https://www.instagram.com/ciromarchetti.art/

И самое последнее, но очень важное замечание. В английском языке Пестрый Флейтист называется как Pied Piper, так и Pan Piper. Правда ведь любопытно?

Если вам нравится мой канал, если вам интересно и время, проведенное за чтением, прошло не зря, вы можете поддержать меня

Поддержка канала Сбербанк 4279 3806 2812 9613