Дословный перевод - "сломать ветку".
Вас в детстве учили "не ломать ветки деревьев и кустарников"? Уверена, что так и было. Мы природе не враги, верно?
А вот в Бразилии вполне возможно услышать вот такой разговор:
-Malu, quebra esse galho pra mim?
-Eh? Ah, Marquito...
-Ah, por favor, vai, quebra esse galho pro seu velho irmãozinho, hein?
Дословно:
-Малу, сломаешь эту ветку для меня?
-Что? Ааа, Маркито...
-Ну, пожалуйста, сломай эту ветку для своего старого братишки.
Бред какой-то, да?
А теперь добавим контекст: молодой человек не успевает лично развезти приглашения на свою свадьбу и просит сестру о помощи (да, это опять Mulheres de Areia):
То есть:
quebrar o/um galho - помочь, выручить
Откуда взялось это выражение?
Как это часто бывает, существует несколько версий.
Первая: словом galhos называют несколько мелких речушек, которые впадают в одну и ту же более крупную реку.
Поэтому, когда путешественники говорили quebrar um galho, это означало, что они плывут по реке, которая имеет выход в другую, побольше.
Вторая: среди множества божеств африканского происхождения имеется некий Exu Quebra Galho - он помогает приворожить кого-нибудь или, если понадобится, отворожить, а то и разрушить любовь или дружбу.
Считается, что сначала к могущественному покровителю обращались с сердечными проблемами, а потом его имя стало ассоциироваться с помощью по всем вопросам.
Кстати, я теперь знаю, как бутылка кaшaсы и старое дерево могут, по мнению последователей этого культa, рассoрить друзей или возлюбленных. Хотите посмотреть?
Две первые версии истории происхождения quebrar um/o galho я видела, например, здесь:
Третья: случайно увидела на форуме StackExchange:
"Ainda na época da escravatura brasileira, era uma prática comum de punir os escravos com galhos, surrando-os até que o galho quebrasse. Os escravos rapidamente começaram a enfraquecer todos os galho que poderiam ser usados para tal prática, logo o termo "quebrar o galho" ficou rapidamente associado com um alívio de dor, e resolução de problemas."
"Еще во времена рабства в Бразилии обычным делом было наказывать рабов ветками, нанося удары, пока ветка не сломается. Рабы сразу начали "ослаблять" все ветки, которые могли стать орудием наказания, поэтому термин "сломать ветку" вскоре начал ассоциироваться с избавлением от боли и с разрешением проблем."
Мне такое объяснение кажется вполне правдоподобным. А вам?
Ну да ладно - откуда бы "quebrar um/o galho" ни пришло на самом деле, сейчас эта замечательная фраза не только добавляет образности нашей речи, но и дает возможность поиграть словами.
Ниже перевод будет дословный.
-Исаиас, "сломаешь ветку" для меня?
-Конечно!
-Отлично, мне нужно, чтобы...
"Ты сломаешь одну ветку для своего друга, а потом дело кончится тем, что придется выломать весь лес Амазонии."
"Кредитная карта ломает много веток, но потом приходит счет на оплату и бьет тебя этими ветками по физиономии."
Кстати, о картах:
Карта "выручайка", так сказать - такие раздавали в фавелах Рио бедным семьям во время пaндeмии.
А если я не хочу никого выручать?
Ветку жалко? Тогда придется огрызаться, но по-бразильски.
Вспомните диалог брата и сестры, который я процитировала в самом начале.
Если бы Малу не была любящей младшей сестрой, могло бы получиться так:
-Malu, quebra esse galho pra mim?
-Eh? Ah, Marquito... Quem quebra galho é macaco gordo!
Дословно:
-Малу, сломаешь эту ветку для меня?
-Что? Ааа, Маркито... Это тoлстыe oбeзьяны ломают ветки! (то есть, обратился не по адресу)
Тааак... Значит, кто людям помогает, тот тратит время зря толстая обезьяна? А кто не помогает? Тоже персонаж неприятный. Так что же нам делать?
💃💃💃Танцевать и ставить лайк!
Tchau!
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***