На первый взгляд, два этих слова не так уж и похожи, ведь основной их перевод сильно отличается друг от друга. Однако все меняется, если взглянуть на следующие примеры: All the class was writing test - Весь класс писал тест.
The whole class was writing test - Весь класс писал тест. И несмотря на то, что эти слова формально являются синонимами, заменять их друг другом нельзя. И вот почему. ALL Обычно означает несколько предметов, вещей, людей, объединенных между собой. При этом, в отличие от whole, all может употребляться как со множественным, так и с единственным числом. Поэтому, если видишь множественное число, то всегда используй all. All Danish football fans are concerned about Christian Eriksen's health - Все датские футбольные болельщики обеспокоены состоянием здоровья Кристина Энриксена. Если all в предложении стоит рядом с исчисляемым существительным в единственном числе, то используется следующая структура: all + определяющее слово + существительное Определяющим существи