Мы неоднократно писали, что в английском языке существует множество идиом на самые разнообразные темы. Сегодня рассмотрим несколько устойчивых выражений, связанных с деньгами, и переведем их на русский с помощью сервиса PROMT.One. Nest egg Если переводить фразу дословно, то получится «яйцо в гнезде». Но мы знаем, что идиомы несут в себе скрытый смысл, и в данном случае правильный перевод – «заначка». Давайте проверим с помощью онлайн-сервиса PROMT.One. Break the bank А эта идиома интересна тем, что имеет несколько значений. Во-первых, это выражение можно перевести как «сорвать куш» или «сорвать банк». А, во-вторых – «обходиться в кругленькую сумму», «сильно потратиться». Golden handshake В русском языке есть выражение «золотой парашют», а в английском – «золотое рукопожатие». Вы уже наверняка догадались, что речь идет об очень крупном выходном пособии. Посмотрим, как фраза переводится на PROMT.One. Be in the red «Быть в красном» - именно так дословно переводится эта идиома. Но не все т