Найти тему
Нижегородский Мечтатель

Ляпы перевода Футурамы. Часть 20-ая. Гигантские рыжие существа

Интересной «особенности» истории мира «Футурамы» по непонятной причине лишает нас переводчик в серии «Акционеры будущего», 3-его сезона. И конечно лишает лишней шутки.

Фрай на собрании только что размороженных граждан, один из них – Джо, говорит:

- Пока я был заморожен Землей управляли гигантские рыжие существа.

Оригинал:

- When I was frozen, carrots ruled the earth.

- Когда я был заморожен морковки правили Землей.

В понимании переводчика морковь – это «гигантское рыжее существо», не иначе.

Но вот появляется персонаж «этот парень» и что-то с его словами не так…

- В то время она (болезнь) была неизлечима. Я пытался попасть в больницу, но она была закрыта. Тогда я взял ее приступом и продал все лекарства.

Логики как-то маловато – зачем он пошел в больницу если болезнь не излечима? Что значит «закрыта»? Закрыта до утра? На следующий день прийти не мог? И что значит взял приступом? Рейдерский захват в США 80-х?

В оригинале все разумеется объясняется:

- There was no cure. One drug company was close... but I arranged a hostile takeover and sold its assets. Made 1 00 mil.

- Лекарства не было. Одна фармацевтическая компания была близка… (здесь имеется в виду близка к открытию лекарства) … но я организовал враждебное поглощение и продал их активы. Заработал 100 миллионов.

-3

Переводчик не справился со словосочетанием «was close...» переведя его как была закрыта, но в общем контексте здесь и ежику (только не нашему переводчику) понятно, что переводить нужно именно как «была близка к открытию». Поэтому у нас появилась и больница вместо компании и лекарства вместо активов – какие активы могут быть у больницы? Про 10 миллионов в вообще забыли. Яркий пример обычного тяп-ляп.

-4

Надпись переведена как «Бесплатный фуршет для отморозков». Лишь после того как сидящие начинают говорить о том, что их разморозили становится понятна «шутка» переводчика – странно оригинальные шутки затираем, там, где их нет пытаемся придумать свои. Никакой шутки нет – надпись просто гласит – «Группа поддержки прошедших криогенику», строго говоря – «Бесплатная еда».

Часть 19-ая.