Недаром говорят, «что бы что-то понять, нужно узнать историю и корни». Находясь в Северной Корее, что бы ее понять, я начала читать книги российских авторов.
Это были книги и исторические, и с политико-экономическим уклоном, и просто о быте северокорейцев. Сейчас множество видео и статей на различные тематики об этой стране, но желающим изучить северокорейский вопрос я бы порекомендовала прочитать авторов, которые на протяжении многих лет изучали корейский вопрос.
Меня зовут Александра. Я жила почти три года в Северной Корее на северо-востоке страны в городе Расон. Я очень люблю называть этот регион «в стране Чосон у самого синего моря».
Для желающих углубиться в историю Корейского полуострова (да, когда-то Корея была единым государством, не было деления на Южную Корею и Северную) я бы рекомендовала прочитать «История Кореи: с древности до начала XXI в.» Курбанова С.О.
Книга достаточно монументальна и даже является учебным пособием для студентов - будущих корееведов. Но читать ее очень легко.
Курбанов С.О. не делает в своем труде выводов, а «предлагает» читателю сделать эти выводы самостоятельно, лишь излагая исторический материал и описывая различные взгляды на те, или иные исторические события. События описаны с древних времен (времена Тангуна, Когурё, Силлы и Бохая) вплоть до 2005 года.
Буквально развеивает по ветру миф о становлении государственности КНДР, вернее «растаптывает» официальную северокорейскую историю, А.Н. Ланьков в своей книге «КНДР вчера и сегодня. Неформальная история». В этой книге можно узнать очень много интересного.
Например, отец нынешнего Председателя государственных дел Корейской Народно-Демократической Республики Ким Чен Ына – товарищ Ким Чен Ир, оказывается, урожденный Юрий. Он родился, и некоторое время проживал со своей семьей в селе Вятское Хабаровского края.
По поводу должности Председателя государственных дел – это не шутка. Эта информация из Ноты Протокольного департамента МИД КНДР, в которой сообщается, что официальный перевод названия высшей государственной должности КНДР 조선민주주의인민공화국 국무위원장 на иностранные языки должен быть следующим:
Английский: President of the State Affairs of the
Democratic People's Republic of Korea;
Русский: Председатель государственных дел
Корейской Народно-Демократической Республики;
Китайский: 朝鲜民主主义人民共和国国务委员长.
Информация высоко достоверная и взята мною из официального паблика Посольства России в КНДР, которое находится в Пхеньяне.
Еще одна книга Андрея Николаевича Ланькова – «К северу от 38-й параллели. Как живут в КНДР». Здесь уже более подробно рассказывается о быте северокорейцев, о карточной системе и о том, как живут в Северной Корее простые граждане и не очень простые.
Для тех, кто захочет углубиться в вопрос взаимодействия Северной Кореи с другими странами (например, с США, Южной Кореей и, наконец, с Россией) есть издание корееведа Толорая Г.Д. «У восточного порога России. Эскизы корейской политики начала XXI века».
Ни в коем случае не претендую на звание "кореевед". Но прожив почти три года в Северной Корее, я написала очерк, который назвала "КНДР наизнанку".
О чем книга?
О белых северокорейских собаках Пхунсан. О том, как в Расоне оказались россияне, и о северокорейском общепите и досуге. О том, как границы "схлопнулись" в то непростое время, и страна оказалась по-настоящему закрытой.
Электронная книга «КНДР наизнанку»
Считаемся!