Найти в Дзене
Нижегородский Мечтатель

Ляпы перевода Футурамы. Часть 17-ая.

В самой первой пилотной серии есть типичный, как оказалось впоследствии момент – если переводчик чего-то не понимает, то он тут же решает, что и зрители этого не поймут и ищет ближайший аналог.

И при этом не догадывается, что зрителю понятен как раз оригинальный текст. Удивительно, но переводить американский фантастический сериал сел человек, который по-видимому ни бум-бум в американской фантастике.

Фрай перед автоматическими дверями:

- Клево, как в «Звездных войнах»!

Серьезно, а там так было? Фрай в оригинале вообще-то говорить о суперпопулярном «Звездном пути»:

- Cool. Just like in Star Trek.

Но для переводчика с РЕН-ТТ это темный лес, и он решает, что и зрители осведомлены не больше его – «Звездные войны», оно же понятнее. Дальше опять идет отсылка к «Стар Треку» и переводчик вооще решает вырезать непонятное ему имя – не Оби же Ван Кеноби сюда впихивать?

- Приветствую, я Леонард Нимой.

Тут уж никак «не объедешь» - написано же на подставке. Но далее Фрай несет бред:

- Говорящий? Сделай вот так!

В оригинале:

- Spock? Hey, do the thing.

- Спок? Сделай вот так!

Фрай называет популярного же персонаже Спока из «Стар Трека», которого играл Нимой, но переводчику это неизвестно, и он «замял для ясности». И это при все том, что далее отсылки к «Стар Треку» в сериале следуют постоянно…

-3

Но уже совсем смешной эрудиция переводчика становиться в серии «Антология интересов» -1

- Слева Гарри Гайгэкс– изобретатель «Тюрем и драконов».

Это уже какой-то испанский стыд.

- This is Gary Gygax, inventor of Dungeons & Dragons.

-4

Ну, ладно запутался бедняга с именем - не Гарри, а Гэри, бывает. Но «изобретатель» - не коряво ли применять именно этот термин не к предмету, а как в данном случае к ролевой игре? Не проще ли сказать – «создатель»? И на сладкое – «тюрьмы», понимаешь, «тюрьмы». То, что «Dungeons & Dragons» уже как минимум лет десять к окончанию второго сезона «Футурамы», были известны в России как «Подземелья и драконы», для переводчика англоязычной фантастики оказалось неведомым.

Часть 18-ая.

Часть 16-ая. https://zen.yandex.ru/media/id/5ece4e6f4ee7871db02386df/liapy-perevoda-futuramy-chast-16aia-60848b9fd77cf03803d78ba6