Мне кажется, что одним из самых увлекательных занятий при зучении иностранного языка, является разбор устоявшихся фраз, особенно тех, которые на первый взгляд не имеют никакого смысла. Меня всегда увлекала история их происхождения. Какие, например, должны были быть обстоятельства, чтобы в голове родился образ свистящего на горе рака? DO YOUR WORST Многие изучающие английский, уверен, слышали более распространенную фразу do your best - призыв приложить все усилия. А тут, что? Наоборот? Вообще не беспокойся? На самом деле, так скажет любой, обращаясь к своему оппоненту, чтобы показать свое бесстрашие: мол, я не боюсь и справлюсь со всеми твоими пакостями. NOTHING TO SNEEZE AT Не на что тут чихать Так скажут про что-то очень важное, существенное, чье значение преуменьшать не стоит: 2 thousand euros is nothing to sneeze at. (2 тысяи евро - сумма недетская) HEAD OVER HEELS Голова над ногами? Ну, как бы, да. Есть версия, что изначально фраза была выстроена наоборот - heels over head - и опис