Двадцать шесть моряков хотели вкусно покушать. Никто из них никогда не жаловался на отсутствие аппетита , но сейчас они находились в предвкушении ужина из свежих уругвайских продуктов. Выглядывая из камбуза, повар поклялся на своей книге рецептов, что приготовит мясо не хуже местных ресторанных поваров.
- Будет вам сегодня на ужин асадо а ля паррилла, - со вкусом рассказывал он. – Сделаю настоящее ассорти из говядины, баранины и колбасок. Запекать буду на углях. Кстати, угли уже готовы.
Дело оставалось за малым - на борт должен прибыть шипчандлер - это местный агент по снабжению судов продуктами питания. Мы планировали в обязательном порядке заказать свежие фрукты и овощи. Кроме мяса хотелось и витаминов. После оформления прихода на борт поднялась молодая женщина.
- Наталья Галямова, - представилась она , - я ваш судовой снабженец.
Очень быстро уточнили время доставки, способ оплаты и она пообещала, что через три часа все будет на борту.
- Так быстро? - не скрывая удивления, переспросил ее.
- Да, мы так работаем.
Действительно, в указанное время матросы уже переносили продукты
в судовые кладовые, а кок вовсю колдовал над мясной группой. Как и обещал , приготовил вкусный ужин, который прошел на ура.
- Где выучили русский язык? - интересуюсь.
- Я сама из Союза, - ответила Наталья. – Училась на факультете журналистики в Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова. Там же познакомилась со своим будущим мужем, он уругваец. После окончания учебы переехали на постоянное место жительства в Уругвай.
Признаюсь, почему – то не поверилось, что она училась в МГУ на журфаке. Захотелось ненавязчиво уточнить.
- Кто читал русскую литературу ? Мужчина или женщина?
- Мужчина, - она ответила сразу и мне даже показалось, что разгадала мою маленькую хитрость . - Не просто мужчина, а на двух костылях.
- И у него был горб, - добавил я.
Сомнений не осталось. Все совпало. Мы говорили об одном человеке.
Вообще-то это был фантастический педагог.
- Помнишь, как он читал «РЕВИЗОР» Н.В.Гоголя? - начала Наталья. - Мало того, что знал наизусть весь текст. Так еще показывал разные образы Ивана Александровича Хлестакова. Например говорил , что в БДТ Санкт-Петербурга Олег Басилашвили выразительно подчеркнул полет мечты Хлестакова, его бред наяву.
Я не удержался и добавил:
- И сразу же упоминал Московский театр Сатиры. Там у Андрея Миронова Хлестаков показан немного глуповатым.
- Да-да, - соглашается Наталья.- Мы всегда слушали его , буквально раскрыв рты. Замолкаем. Вернувшись мыслями в далекое, очень далекое и прекрасное прошлое.
- А как рейс прошел? – вздохнув и уже по-деловому спросила она.
- В целом нормально, но якорная стоянка порта Монтевидео расположена крайне неудобно.
- Почему?
Конечно, Наталья все это знала, но я просто озвучил, что было известно мне. Река Рио-де-Ла-Плата в переводе с испанского «Серебряная река», вода светло-коричневого цвета, дно ровное, много грязи и ила.
- Из-за того, что дно ровное и покрыто илом, якорь скользит по дну. Судно под действием течения и ветра постоянно дрейфует. Но я видел, что некоторые суда стояли за пределами официальной якорной стоянки , под самым берегом. Их не сносило. А мне приходилось часто выбирать якорь, переходить выше, становиться на якорь и вновь дрейфовать.
Наталья с вниманием выслушала и сказала:
- Надо было мне сообщить. Все делается просто. Несу в порт контроль несколько бутылок презента и они разрешают стать под берег.
- На будущее буду знать. Если погода будет ветреная, попрошу помощи.
- Конечно , помогу. Может еще что надо?
- Если можно, русско-испанский словарь, стоянка намечается долгой.
Словарь не помешает.
- Могу даже сегодня.
- Отлично.
Вечером я углубился в толстенный словарь, выпущенный еще в Союзе.
Вообще-то, здесь разговаривают на своем ла-платском испанском. Но тем не менее словарь мне очень помог.
Покидая порт Монтевидео , знал, что здесь всегда найдем понимание и нам помогут во всем: будь то стоянка на якоре под берегом или пухлый словарь русско- испанского, или снабжение самыми свежими продуктами питания. И еще один , чисто эмоциональный момент, приятно встретить далеко от родины человека, с которыми есть общий необыкновенный знакомый.