Найти тему
Страшилка

Китайская и корейская клавиатуры и как это работает!

Большая часть из нас, чехов, привыкла иметь на компьютере две клавиатуры: русскую и английскую. Но как работает корейская или китайская клавиатура? Как там все эти персонажи?

Кто-то может путешествовать по миру и совсем не знать английского языка. Другой (скажем, например, я) хочет немного больше вникнуть в местные проблемы, и некоторые базовые знания миссионерского языка хороши. Затем вы можете (с помощью переводчика Google, но вы можете) написать содержательное электронное письмо или забронировать билет на веб-сайте на иностранном языке. А иногда нужно просто писать. На компьютере.

Мы как-нибудь справимся с английской клавиатурой. Поменял местами Y / Z, кому-то это никогда не понадобится, другой переключается на него каждый раз, когда ему нужно набирать @ или $. Кто-то использует по-разному модифицированные клавиатуры. Если нам нужно ввести язык, которого уже слишком много на нашей или английской клавиатуре, словацком, польском или, насколько мне известно, например, вьетнамском, удобнее добавить на свой компьютер клавиатуру, которая поддерживает всех местных жителей.

Начнем с корейского

На первый взгляд корейский похож на пролитый чай. Я не знаю. Но если присмотреться повнимательнее - отдельные персонажи состоят из частей. Символы (например, 한, «хань») состоят из букв (ᄒ = h, ᅡ = a, ᄂ = n, т.е. «хань»). Один слог может состоять из двух компонентов / букв (например, 나, «на») или максимум из шести букв (например, 뾇, «bboelh»). За этим больше ничего нет. Буквы внутри слога (символа) могут изменять размер и пропорции, обратите внимание на различия в «a» (ᅡ) и «n» (ᄂ), и особенно в «h» (ᄒ) в примерах.

Итак, корейская клавиатура выглядит так (если мы говорим о «южной» клавиатуре, то северная отличается):

-2

Вы вводите буквы, следующие друг за другом, и система автоматически составляет целые символы / слоги.

Вы хотите написать «хань» (⁇). Нажмите h (на клавише G), на экране появится ᄒ . Нажмите и (на кнопке K), на экране появится 하 . Ну, нажмите п (на ключе S) до третьего и 한 будет отображаться . Даже с этим подчеркиванием. В зависимости от того, что вы нажимаете дальше, если возможно, к символу добавляется другой компонент / буква (например, 핞), или символ «фиксируется» и записывается другой символ (например, 한 ᄀ ), и на него перемещается подчеркивание. Это требует некоторой практики, особенно для исправлений, когда персонаж последовательно смазывается компонентами, если он еще не «исправлен», или целиком, если он уже исправлен.

По сути, корейская клавиатура попадает в ту же категорию, что и классическая русская клавиатура с точки зрения ранее упомянутого разделения клавиатур. Все признаки находятся где-то совсем в другом месте, но удивительно, как быстро мозг может с этим справиться. Это займет несколько часов. Может, десятки. Конечно, у меня относительно "трогательная" чешская клавиатура, я печатаю все десять или двадцать лет и определенно буду нажимать более 300 клавиш в минуту. На корейском я получил где-то около 150. Но я списываю это больше на мою проблему с корейским, чем с корейской клавиатурой. Это совершенно невероятная особенность мозга, о которой мало кто знает. Я просто пишу по-корейски, а вместо «М» (ᄆ) я использую не указательный палец правой руки, а мизинец левой руки. Даже спустя долгое время, когда я не написал ни слова по-корейски (по крайней мере, с начала пандемии).

Если вы подумали: хорошо, компьютер как-нибудь справится, а вы могли бы печатать на классической механической пишущей машинке?

Все, что вам нужно сделать, это начать с китайского. Китайский - это другой кофе. Хотя нельзя сказать, что китайские иероглифы не состоят из более мелких компонентов, их сотни, и зачастую их довольно сложно идентифицировать. Так что это не выход.

Сначала немного теории. Каждый китайский иероглиф имеет определенную латинскую транскрипцию. Например, для целей обучения, но он также используется при написании или официальной расшифровке названий мест, компаний и т. Д. Например. 美 мы читаем «měi» (красивый), 中 - «zhōng» (центр, середина, центр, центральный), 国 - «guó» (страна, государство). Каждый символ - это, по сути, слог.

Слоги состоят из слов: 中国, Чжунго, «центральное государство» или, в поэтическом смысле, «средняя империя» - это Китай. Mě, Měiguó, буквально «красивая страна», относится к Соединенным Штатам.

Поэтому, если нам нужно ввести символ 国 на китайской клавиатуре, мы напишем:

-3

и система найдет все символы, транслитерированные на латинский язык «gu» , «guó» и т. д., независимо от тире. Нужный нам персонаж стоит на втором месте, поэтому нажимаем на клавиатуре два.

Порядок символов изменяется динамически в зависимости от того, что система оценивает, что мы хотим написать. Поэтому, если мы снова попытаемся написать guo, он может предложить нам, например:

-4

Мы можем подтвердить первый символ пробелом (в противном случае китайский язык не использует пробелы, поэтому пробел в противном случае совершенно бесполезен).

Отдельные слоги часто могут соответствовать нескольким десяткам символов (отсюда и правые стрелки справа, которые управляются с помощью клавиш [и], то есть там, где у нас есть «ú» и «(» на чешской клавиатуре).

Это не очень удобно.

Намного лучше, чем писать иероглифами, писать целые слова. Если слово состоит из двух или более символов, то вероятность того, что система найдет искомое слово в первой (самой второй или третьей позиции), довольно высока.

Итак, если мы хотим написать 中国 «Чжунгуо» (Китай), мы пишем:

-5

и то, что мы ищем, у нас есть сначала хорошо. Другие выражения для меня даже не имеют особого смысла, пять - это что-то вроде «среднего фрукта». Возможно, вас заинтересовал апостроф между «zhong» и «guo» в предыдущем примере. Он автоматически добавляется к тексту, чтобы показать автору, что система думает о тексте, как она понимает концы отдельных слогов. Иногда это помогает нам найти опечатку, если в выборе ничего не имеет смысла.

Попробуем написать более длинное предложение: 我 的 父母 住 在 美国 。

-6
-7
-8
-9

Мои родители живут в США.

За исключением последнего примера, мы получили каждое слово из системы в первое хорошее, только для последнего мне пришлось выбрать вариант номер 2.

Можно как-то написать «до бесконечности» все предложение в латинской транскрипции, не ошибиться и сразу выбить все предложение. Но это не всегда приводит к правильной цели. Например. предложение: Ее отец - японец. 她 的 父亲 是 日本人 。

-10

Более длинное предложение обычно «выплевывает» только одну возможность. И это может быть или не быть полностью правильным. В этом случае это означает «Его отец японец», а это не совсем то, что мы хотели. Иероглифы «он» - 他 и «она» - 她 разные, но произносятся одинаково и транскрибируются на латыни одинаково: «tā».

Поэтому для меня оптимально вводить предложения по словам, или слова с застреванием, предлогом или каким-либо другим грамматическим явлением. Однако это требует, чтобы писатель знал латинскую транскрипцию каждого символа, а это не всегда может быть легко. Когда я писал предыдущий пример, я знал, что хочу написать по-японски -, но я не мог вспомнить, как это было «本» на латыни, и мне пришлось немного подумать.

Если он вам что-то напоминает, это не случайно: одна и та же система работает для английского или чешского языков на мобильных телефонах. Вы просто вводите что-то, и система угадает, что вы хотите написать. Он предлагает вам варианты, и если вам нравится какой-либо из них, нажмите на него, не набирая остальную часть слова. То же самое относится к китайскому языку на мобильных устройствах: вы выбираете один из предложенных вариантов пальцем, просто нажимаете на символ или слово, найденные системой.

Конечно, технологии развиваются, и раньше это писали по-другому. Китайские иероглифы состоят из штрихов. Их около девяти (не верьте мне на слово). Вертикальные, прямые, наклонные справа налево и т. Д. Штрихи имеют точный порядок. Так что даже на старом добром Nokia 3210 можно было писать по-китайски. Например, на одном была вертикальная линия, на двух - горизонтальная и т. Д. После того, как вы написали четыре или пять ходов, система предложила вам персонажей, которые могли бы соответствовать вашим требованиям. Такая возможность, безусловно, существует в современных мобильных телефонах.

Конечно, сенсорный экран предлагает другие варианты, вы можете нарисовать персонажа пальцем, и система обычно знает, что вы делаете. Он не самый удобный, но дает возможность написать иероглиф, транскрипция которого на латынь нам неизвестна.