Найти в Дзене
Дама со свинкой

К/ф "Маленький свидетель" или процветание ремейков в Индийском кинематографе

Оглавление

Начнёте смотреть индийские фильмы, потом будете как я: "А ты знаешь, что Сумалатха, игравшая возлюбленную Мадху в телужском варианте фильма, была настоящей женой Амбариша, игравшего типаМадху в каннадском варианте?" :)

Это статья об одном из моих самых любимых индийских фильмов "Маленький свидетель" (1987 г.), о его четырёх (!!!) ремейках и об особенностях индийского кинематографа на примере фильма в целом. Бонус: сравниваю ремейки по кадрам (листайте карусели)

О киностудиях Индии (краткий ликбез)

Ежегодно в Индии снимается рекордное количество фильмов, но это число не охватывается одним только Болливудом (центр в г. Мумбаи), так известным в России. В Индии существует несколько кинокомпаний, основными из которых считаются Толливуд (г. Хайдарабад), Молливуд (г. Тривандрам) и Колливуд (г. Ченнаи). Главное отличие этих компаний в языках, на которых ведутся съёмки. Если язык Болливуда – хинди (относящийся к индоевропейской языковой семье), то три остальных «кита» киноиндустрии расположены на юге Индии, и фильмы здесь снимаются на трёх языках дравидийской семьи: Молливуд – малаяламский, Колливуд – тамильский и Толливуд – язык телугу*. Зритель российский/ советский больше знаком с Болливудом (фильмы «Танцор Диско», «Зита и Гита» , «Месть и закон» и др.), но некоторые фильмы трёх южных киностудий были также в своё время замечены и переведены. Например, «Маюри», «Ситара» Толливуда или «Ложная клятва» Колливуда. К слову, самыми приближёнными к действительности считаются фильмы, снимаемые на малаяламском.

*Из киностудий на дравидийских языках ещё известна Сандалвуд с центром в г. Бангалор (язык каннадский). По аналогии с Голливудом в Индии также есть студии Джолливуд в штате Ассам (фильмы здесь снимаются на ассамском) и Олливуд (на языке ория|одия, центр – в г. Каттак), но эти киностудии востока Индии слишком малы и не могут конкурировать с такими компаниями, как Толливуд или Колливуд.
Расположение языков Индии по штатам.
Расположение языков Индии по штатам.

Несмотря на популярность Болливуда, на его долю приходится меньше трети всех снимаемых в Индии фильмов в год, и именно в штате Андхра-Прадеш (Толливуд) находится самое большое количество кинозалов в стране, а также самая большая киностудия в мире “Кинокомплекс Рамоджи”.

Особенности сюжета и производства

Все, кто хоть раз смотрел индийское кино, знают некоторые особенности таких фильмов: преобладание драмы, некоторая неправдоподобность и чувствительность сюжета, слезливость действия; герои, непобедимые в драке, наличие чётко положительных и отрицательных персонажей (если злодей – то чаще всего отпетый мерзавец, без полутонов), ну и конечно обилие песен и танцев по поводу и без, так что почти каждый индийский фильм можно причислять к музыкальным.

Но есть вещь, которая как ничто другое характеризует индийское кино. В Индии ежегодно снимается до 1000 фильмов. Напрашивается закономерный вопрос: откуда же берётся такое рекордное число и где режиссёры находят сценарии к своим лентам? Конечно, имеет значение отсутствие проходных барьеров: если у тебя нет соответствующего образования в сфере кино, но есть деньги, ты можешь снимать и продвигать свой фильм. Но есть ещё одна интересная особенность.

В Индии не всегда дублируют особо успешные фильмы, их ПЕРЕСНИМАЮТ, то есть создают ремейки.

Не совсем те, которые создаёт Голливуд, переснимая японские («Хатико», фильмы ужасов «Звонок» и т. д.), или российское кино, переиначивая западные истории. Индия пошла дальше! Она переснимает свои же собственные фильмы, вернее, фильмы других индийских компаний (=на других языках).

Казалось бы, чего проще переозвучить фильм, вроде и дешевле выходит. Может, дело здесь в продвижении своих актёров? Ведь у поклонников того или иного кино всегда есть свои «Звёзды». Как бы то ни было, ремейки – это полбеды (можно подобные примеры найти и в других странах. Конечно, не стоит брать в пример множественные экранизации классических произведений, всё-таки в Индии сценарии оригинальные, да и ремейки идут друг за другом, иногда в один и тот же год).

Самая большая странность заключается в приглашении на роли одних и тех же актёров. То есть фильмы в Индии можно воспринимать как спектакли, которые ставят по множеству раз.

«Маленький свидетель»

Именно такие ремейки я хочу рассмотреть на примере фильма индийской киностудии Толливуд «Маленький свидетель». Фильм снят на языке телугу в 1987 году и качественно продублирован советскими актёрами.

  • Кратко о сюжете для тех кто смотрел и забыл: маленький мальчик становится свидетелем убийства, его ищут бандиты, а пытается защитить посторонний человек, подобравший его на улице (наш главный супермен). Осложняет действие то, что мальчик является глухонемым и не может поведать о случившемся.

Фильм до сих пор пробирает до мурашек, и, конечно же, учитывая вышесказанное, стоит предположить, что должны быть ремейки! О, они есть. Этот фильм и сам является ремейком. Притом третьим!!! Первый фильм, оригинальный, был снят в 1986 году на малаяламском языке. В 1987 вышел второй, уже на тамильском. Известный нашему зрителю вариант появился также в 1987 на языке телугу, потом был снят фильм на языке каннада (Сандалвуд)*. И наконец Болливуд подоспел к 1988 году и выпустил свою версию под названием «Убийство». Получается, советский прокат избрал для перевода "золотую середину", то бишь третий фильм.

*Информацию о существовании версии на языке каннада обнаружила совершенно случайно в англоязычных источниках уже во время написания статьи, до этого знала о существовании только 4 фильмов. Точно сказать, является этот фильм третьим или четвёртым, а может, даже вторым, трудно. Три версии: на телугу, тамильском и каннада, - снимались в 1987 году. Учитывая подросшую Суджитху, скорей всего, эта версия 4-я.

Но именно третий фильм оказался хорош всем: отлично подобранным музыкальным сопровождением, местным колоритом (красивые яркие костюмы я заметила только здесь), образом главного героя, даже правдоподобностью сцен и органичной игрой актёров (примечательно, что иногда это были одни и те же актёры, кочующие из фильма в ремейк, но выполняющие совсем разные задачи, поставленные дальновидным или не очень режиссёром).

Немного об актёрах

Только недавно узнала, что Мастер Суджит, игравший главную роль мальчика Раджи... Я сказала "игравший"? Правильно будет «игравшая». Да, это девочка. И сейчас её имя – Суджитха (Sujitha). На самом деле актриса очень органично смотрелась в образе мальчика. Даже сейчас, пересматривая фильм, всё равно не верю, что это девчонка. Так вот, мастер Суджит сыграла во всех пяти фильмах!!

Небольшое отступление: когда я об этом узнала, то, просидев с отвисшей челюстью, а затем бегая и крича каждому, кто удосуживался меня слушать, я спросила: как же такая малышка смогла сыграть во всех фильмах да ещё на пяти языках? Это же безумно сложно, наверно... Ещё и реплики учить. Потом, как говорится, до жирафа дошло, что она играла глухонемого ребёнка (упс!.. Ну с кем не бывает...). Также вместе с мальчиком из фильма в фильм путешествует очень приметная игрушка музыкальной собачки
Уже взрослая Суджитха
Уже взрослая Суджитха

Ранджит

Хорошо, идём дальше. Ранджит. Самый приметный бандит. Индийцы нечасто носят бороду, и мальчик всё время пытается показать, что преступник был бородачом. Актёр оказался очень запоминающимся, и, видимо, поэтому его тоже решили провести через все пять фильмов. Его сыграл Anthony Babu, дебютировавший в кино в 1986 году (и сразу в четырёх фильмах, потому что это норма). Кстати, об эволюции этого персонажа. В первых четырёх фильмах Ранджит погибает и только в 5 фильме остаётся жив, так как главный Герой проявляет милосердие. Здесь очень жёсткая параллель со второй частью, где Ранджит был убит с такой же жестокостью, с какой он сам расправился с матерью Раджи. При этом мальчик спокойно наблюдал за казнью, да ещё и мороженое лопал. Этакое «око за око» получилось, что опять же омрачило ситуацию. 3-я часть в этом плане получилась более нейтральной и справедливой: Ранджит погиб, но случайно, напоровшись на разбитое стекло во время драки.

Anthony Babu в роли Ранджита (также побывал во всех 5 фильмах)
Anthony Babu в роли Ранджита (также побывал во всех 5 фильмах)

Ещё два персонажа повторились, но только во 2 и 3 частях. Это мать Раджи (Раджалакшми) и главный хромающий злодей в очках (которого сыграл Рагхуваран). По-моему, появившийся здесь мотив особой приметы злодеев был довольно удачен. Мальчик запомнил бороду первого и хромоту второго. Но удивительно, что при этом мальчик далеко не всегда правильно указывал на преступника: хромает в мире не один человек, и доставалось порой ни в чём не повинным людям.

О самóм главном

О небесный и прекрасный (преклоняюсь и падаю ниц)! Кто не знает все атрибуты главного Героя (именно так, с заглавной буквы) индийских фильмов: и поёт, и танцует, и дерётся (разумеется, в самом крайнем случае, когда переговоры с бандитами и взывания к их светлым чувствам проваливаются), и влюбляется, и молится, и весь такой умильный. Но это Болливуд в большей степени. Примечательно, что главный Герой третьего фильма Мадху с этим образом никак не вяжется (но о нём ниже). Неудивительно, что именно главного Героя играют пять разных актёров. У каждого "киномонстра" своя "звезда", и чужую спонсировать никто не будет, да и зритель ходит на привычного и любимого (и знакомого) ему актёра. Итак, Героя сыграли (голосом Бориса Крюка из «Что? Где? Когда?»):

Маммутти, Сатьярадж, Чирандживи, Амбариш и Говинда!!!

Немного о Мадху.

Именно так зовут Героя в третьей части. Образ, созданный Чирандживи, выделяется среди всех прочих, но больше всего он, конечно, далёк именно от Болливудского Говинды: Мадху не мямля, склонный к мечтательности, страдающий за все и вся поборник справедливости, а резкий, язвительный на язык, склонный к иронии, при этом без трепетного отношения к "окружившей" его главной героине, просто насмешник и пьяница, живущий в весёлом хмельном забытьи в надежде "напороться однажды на чей-то нож".

Безусловно, это человек умный, инженер (для Индии наличие высшего образования - редкость, очень ценится и говорит о статусе человека), он из высшего сословия, знает языки, к нему постоянно обращаются почтительно «Господин». Современный герой сталкивается с предрассудками местных обычаев. Так, его невесту против воли хотят выдать замуж за двоюродного брата (в фильме вообще затрагиваются проблемы столкновения противоположностей: взаимодействия местных и пришлых религий и конфессий, старых традиций и новых тенденций, современных машин и рабочих с молотом). Мадху – к тому же человек творческий, он художник! (именно он изобразит главного злодея - важный момент всех пяти фильмов).

Ниже представлена галерея портретов Ранджита

Сносные, но схожие между собой, простенькие портреты первых двух фильмов. Эдакий апофеоз, конечно же, приходится на 3-ю часть: тут и чёрно-белый, и цветной портрет (существующий только в воображении Мадху. Вообще сцена написания портрета очень удачно передаёт умственные усилия, прилагаемые героем, чтобы вспомнить того, кого он видел один раз в жизни! Одна из моих любимых!), далее в целом удовлетворительный портрет 4 каннадского фильма и полный провал болливудских художников.

Развитие сюжета.

  • Хочется посмотреть эволюцию некоторых сцен. Так, смерть главного героя была только в первом фильме. Излишний драматизм заменили счастливым концом, что только улучшило атмосферу, ведь другой финал только омрачал в целом отнюдь не кровавый фильм, да и был не очень правдоподобен. Итак, от фильма к фильму: Герой сначала умирает, потом попадает в тюрьму, и только в 3 фильме вроде бы остаётся на свободе, а в 5 даже удостаивается извинений от полиции, которая его несправедливо обвиняла в убийстве (В Болливуде вообще все счастливы! И даже Ранджит живой. Надолго ли? За убийство ему грозит виселица, но уже по официальному суду...).
  • Только к третьему фильму режиссёр додумался выкинуть неправдоподобную сцену слежки двух злодеев в ресторане. Сидят эдакие за столиками на виду у всех и с умыслом поглядывают на дитятю, пока все пляшут и напевают.
  • Именно болливудские режиссёры не удержались от душещипательной, но совершенно ненужной, на мой взгляд, сцены с гибелью постороннего ребёнка. «У кого-то умер сын? Что ты так разволновался?» Действительно, нашёл повод. Опять же в 3 части было нейтральное: «Кого-то повезли на операцию». Проходящая сцена, не более, сложности здесь ни к чему.

Различия были и в том, как Герой расправляется с бандитами.

  • [1] Сцена на железнодорожном мосту, где Герой, получив в тело 4 пули (одну в область сердца, ещё одну в правое лёгкое), умудряется задушить главного злодея (что я там писала про самые правдоподобные малаяламские фильмы? Беру свои слова обратно) плавно перестроилась в [2] разведённый костёр, куда нужно толкнуть злодея, а в третьем варианте в [3] сцену на крыше высотки, опять же наиболее правдоподобную. [5] Болливуд же (как и [4] Сандалвуд) решил частично оттолкнуться от сцены второго фильма, и главный злодей оказывается в петле. Всё-таки вариант с падением с крыши наиболее зрелищный. Да и согласитесь, что выглядит более реальным? а) злодей спотыкается и падает в костёр (и встать уже не может, конечно); б) злодея сталкивают с крыши [подсказываю: конечно же, "с крыши". Голосуйте за "крышу"!!!] или в) Болливудский "потрясающий" финал, где злодея случайно толкают со стула, и он попадает прямиком в петлю.
  • Во всех фильмах очень узнаваемо общее музыкальное сопровождение (темы убийства, например, или показ мальчика Раджи), но танцы сильно отличаются. Так, 3-я часть максимально отходит от традиционного танца, и под песни типа «Break and Shake Dance» исполняются довольно западные Modern dance, стиль Диско, движения из модной на тот момент аэробики.
  • Пару слов об именах. Сквозным именем являются имя мальчика (которого пьяный Герой нарёк по-царски "Раджа") и главного злодея "Ранджит" за исключением первого фильма (где их зовут Китту и Ренджи соответственно). Причина, видимо, проста: повторяющиеся актёры.

«Троллинг Болливуда»

Что запомнилось мне. Конечно, я знаю, что в Индии несколько сотен языков. Но одну деталь заметила недавно. Всё время в знакомых нам индийских фильмах говорят о хинди или на хинди. Ещё часто задействуется английский. Даже в речи героев (вперемешку с местными языками). Это неудивительно (вспоминая историю Индии и английских колоний). В Индии, несмотря на обилие языков, только два являются государственными: это хинди и английский. Как я уже упоминала, хинди – это Болливуд (запад и север Индии). Так вот, привыкши, что индийский фильм – это хинди, только недавно заприметила одну сцену в телужском варианте.

Захмелевший Мадху обращается к жителям Индии с просьбой забрать спящего ребёнка с дороги. Сначала он говорит на своём родном языке (это телугу); потом, произнеся: «Что, никто меня не понимает?» - переходит на английский, и наконец решается говорить на хинди, но обрывает фразу на полуслове: «Теперь я сам ничего не понимаю». Учитывая, как он прекрасно разглагольствовал на английском, можно предположить эдакий укол в сторону севера Индии и Болливуда в том числе. К слову, именно рассказами про поездку в Тадж-Махал мучает героя девушка на протяжении всего фильма. В итоге, Мадху не выдерживает и заявляет:

"Умоляю! Ни слова больше о Тадж-Махале! Если вы начнёте, этому конца не будет. За это время я успею доехать до Тадж-Махала на велосипеде, поговорить с его создателем Шах-Джаханом и вернуться домой!"
"Ни слова о вашей поездке по северу Индии!"
"Ни слова о вашей поездке по северу Индии!"

В общем-то, это далеко не все мысли, которые приходят в голову, когда мыслю об Индии и индийском кино, и в частности, о моём любимом "Маленьком свидетеле" с Чирандживи и Виджаяшанти. Но я как Гита: если продолжу, этому конца не будет.

А как вам этот фильм? Помните его?

Оригинал статьи: https://vk.com/@lioka_zavrik-malenkii-svidetel-i-negollivud-prodakshnz