На уровнях дальше и выше нужно учить не просто язык, а учиться понимать культуру. Это понимание и будет давать совсем другие результаты в речи.
Когда человек продолжает усердно учить нюансы third conditional или заучивает пачками все более сложные слова, это путь в никуда. Невозможно выучить все слова и все нюансы грамматики, тем более выучить их заранее, чтобы потом когда-нибудь применить правильно.
Не вникая в культуру, человек лишает себя самого прекрасного – глубины и красоты.
Он учит слова, например, но произносит их то с американским, то с британским акцентом. Злится, что все произносят слова по-разному (неудобно для него). Использует не те слова не в том контексте, яростно доказывая со словарем, что он ТАМ нашел это слово (даже если слово не используется). Говорит правильно, но непонятно.
С хорошей скоростью, но невпопад. Грамматически верно, но оскорбляет людей, не понимая культурный код.
По ссылке – новый интересный проект журналистки про школы в Нью-Йорке – Nice White Parents.
"It looks at the 60-year relationship between white parents and the public school down the block."
Пять эпизодов, в которых про культуру, не про язык. Культура, мысли, наследие, которые и объясняют многое в языке.
Тот, кто не понимает этих культурных аспектов, никогда не сможет поддержать беседу о public schools или понять, почему начальное образование в Штатах такое дорогое. Я помню, что на Гавайях, например, абсолютно все жаловались (и до сих пор жалуются) на качество бесплатного начального образования. А частные школы – это очень дорого.
Тот, кто не понимает, обычно начинает сразу доказывать, как у него в стране все хорошо со школами, и какой он молодец – получил хорошее образование в школе. Но это показывает только неспособность понять глубину и желание высказаться (хотя не спрашивали) или еще хуже – дать совет.
Другая культура – это люди, не правила. Не языковые элементы, которые можно распределить по главам учебника и выучить. Мотивы и мысли людей - более сложная штука, и понять их можно (при желании), постоянно соприкасаясь с культурным наследием, речью, поступками людей из другой культуры.
Когда я начала создавать ресурсную библиотеку для курса Learn to Hear Every Single Word, я поняла, что абсолютно обязательно буду включать:
- художественную литературу, потому что кроме Шекспира, Байрона и Драйзера люди никого и не знают, да и тех читали в переводе
- стихотворения, потому что они совсем непохожи на русские,
- аудиокниги, причем современные, потому что выяснилось, что люди не слушают аудиокниги в оригинале, т.к. нет навыка долго концентрироваться на английской речи
- истории из жизни (про школы, про детей, про города, потому что именно в нюансах записан культурный код)
- песни, потому что люди не понимают, что напевают, а это и есть огромный пласт культуры
- фильмы там есть само собой. Но фильмы знают все. А вот как с ними работать, чтобы поднять свой уровень качества речи на английском – единицы.
Поэтому к каждому типу контента прилагается отдельный алгоритм работы. Что именно делать, как, сколько раз, как работать с обратной связью и что делать потом.