Найти в Дзене
Нижегородский Мечтатель

Экранизация Эда Макбейна, когда автора забыли упомянуть или "Способ убийства" 1993 год

В основном со второй половины 80-х годов и уже насыщенней в начале 90-х, в нашу страну пошел поток переводной приключенческо-детективной литературы, в основном американских авторов. Вполне объяснимо, что появились и отечественные экранизации этих романов и повестей.

И сейчас, по прошествии приличного количества лет можно сказать что эти фильмы куда более заслуживают просмотра, да, наконец, и просто более интересны, чем многие отечественные поделия тех лет, про, собственно, Россию. Несмотря на то что исходный материал был прост как 3 копейки (точнее, как 3 цента), снимать по нему картины было более достойным и нужным занятием, чем клепание чернушки.

«Мираж», 1983.
«Мираж», 1983.

Первым, еще в 1983 году стал «Мираж», экранизация Джеймса Хедли Чейза (пожалуй, самого популярного чуть позднее автора иностранных детективов в те годы), но этот фильм стоит все же «особняком», так как он все же еще старый советский, в нем существенно иначе расставлены акценты, упор делается на деромантизацию американского образа жизни, красной нитью через весь фильм идет обреченность главных героев. Разумеется, в следующих фильмах этого уже не было. И здесь нечастый случай, когда фильм лучше и интереснее книги.

-2

«Способ убийства», 1993 год, строго говоря украинский фильм, но при участии российских актеров. Да и не разделялись тогда слишком особо, работали еще по старинке… Из заметных актеров – Алексей Горбунов в роли Стива Кореллы (Кареллы) и Алексей Серебряков в роли детектива Коттона, Евдокия Германова в роли главного антагониста – Вирджинии Додж. Детектив Карелла выезжает на очередной вызов, расследуя сомнительное самоубийство, а в это время в участок заявляется вооруженная пистолетом и бутылкой нитроглицерина очень серьезная дама, желающая Кареллу убить.

-3

Это экранизация одной из повестей сериала Эда Макбейна (Эвана Хантера) «87-ой полицейский участок». Странно, что нет никакой ссылки на автора «по одноименному роману Эда Макбейна…». Во-первых, как-то не очень прилично, а во-вторых, как зритель поймет откуда это взялось, и кто все эти люди? Я, например, понял сразу, но только потому что читал этот роман в журнале «Смена», но другие зрители с высокой долей вероятности могли никогда и не слышать об этом книжном сериале и его героях.

И в целом, довольно крепкая и бережная экранизация, жаль, что самого Эда Макбейна «забыли» упомянуть.

Здесь есть пара не то чтобы ляпов, а забавных деталей. Зрителю может показаться странным почему миссис Додж в одной сцене называет героя Алексея Серебрякова, детектива Коттона – «рыжий». Дело в том, что оригинальный Коттон как раз рыжий, а не яркий блондин, как-то это выпустили из виду. Непонятно зачем ответственный за декорации решил расставить компьютеры в участке, без этого вполне можно было обойтись – роман вышел в 1959 году. Тем более, что Карелла в финале все равно печатает на пишущей машинке. И вот вроде бы небольшая деталь, но отнеслись к ней серьезно – детектив Браун в оригинале – афроамериканец, и на его роль постарались найти чернокожего актера.