Слово either в переводе на русский означает «любой», «один из двух», «оба», «каждый». Оно также может быть частью союза either… or — в этом случае оно переводится как «или». Кроме того, either может выполнять роль наречия в отрицательных предложениях — «также, тоже».
Произношение этого слова несмотря на его распространённость вызывает затруднения даже у носителей языка. Дело в том, что существует два способа:
- ['aɪðə, ai·thuh]
- [ˈiːðə, ˈēT͟Hər]
Принято думать, что первый вариант произношения ударной гласной в either — норма для британского английского, а второй — для американского. Это популярное заблуждение.
Действительно, британцы чаще говорят ['aɪðə], а американцы — [ˈiːðə], но в обиходе встречаются оба варианта, оба считаются естественными и нормативными, то есть на каком-то историческом этапе оба они закрепились в качестве нормы.
По этому поводу даже существует шутка (правда, её соль теряется с переводом):
"Mom, which one is correct: e-ther or i-ther?"
"Either son."
«Мам, как правильно: e-ther или i-ther? — И так и так».
Главное, что нужно помнить о разнице в британском и американском произношении — окончание -er. В британском оно проглатывается и звучит как [ə]. А для американского акцента характерна так называемая ротическая [ɾ], поэтому окончание -er будет произноситься чётко и ощутимо: [ər].
Послушайте, как говорят носители:
______________________________________________________
Школа иностранных языков Alibra School предлагает десятки программ под любые цели: развивайте произношение на фонетическом курсе, сдавайте международные экзамены (BEC, IELTS, TOEFL), изучайте профессиональную лексику по отраслям.
Тестирование уровня владения языком — бесплатно!