Мне очень нравятся такие слова (сегодня это три глаголы), которые нельзя перевести одним словом. Их можно только распространено описать или передать с помощью словосочетания. Итак первое слово:
VERSCHLIMMBESSERN
- verschlimmbessern — verschlimmbesserte — hat verschlimmbessert
Дуден нам даёт такое объяснение: "etwas in der Absicht, es zu verbessern, schlechter machen"
Хотеть что-то улучшить, начать улучшать и испортить своими действиями. Очень жизненно, я так часто делаю.
Итак: verschlimmbessern — ухудшить, пытаясь улучшить.
EINSCHULEN
- einschulen — schulte ein — hat eingeschult
"ein schulpflichtes Kind in eine Schule aufnehmen"
Принятие в школу ребёнка, достигшего школьного возраста. Я для себя это глагол перевожу как: "вшколивание"). Кстати чтобы "вшколивание" прошло успешно, ребёнку дарят подарочки и сладости.
Следующий глагол похож на этот, но применим к другой возрастной категории, к тем, кто устраивается на новую работу.
EINARBEITEN
- einarbeiten — arbeitete ein — hat eingearbeitet
"praktisch mit einer Arbeit vertraut machen"
Как красиво пишут, "на практике познакомиться с работой", "vertraut machen" это не просто познакомиться, а ознакомиться в деталях, вникнуть и разобраться. "Вработаться", "влиться в рабочий процесс".
Это развивающийся канал. Ставьте лайк, если статья была полезна!Приглашаю посмотреть другие статьи, которые могут быть Вам интересны:
5 слов, которые заменят глагол MACHEN
Транжирю деньги по-немецки. Лексика по теме денег
Прилагательное intelligent и сочетания
Уменьшительно-ласкательные прозвища в немецком
Рабочие советы по изучению иностранного языка "между делом"
Важные устойчивые выражения в немецком языке
Самое атмосферное место в Германии