Интересный вопрос. Его часто задают вполне благопристойные люди, не вникая в суть самого вопроса. А ведь ответить на него очень сложно даже тем, кто искренне считает себя… Кем? Верующим? На самом деле если и есть подобные люди, то ничего серьёзного из себя они не представляют. По определению верующий человек – это обыкновенный фанатик.
А определение звучит весьма обнажённо и просто:
«ВЕРА – принятие каких-либо положений без теоретических и практических доказательств; противостоит знанию ». (Краткий словарь философских терминов)
Поэтому, когда кто-то спрашивает верующий вы, или не верующий, на такой вопрос отвечать лучше не стоит. Ибо, если ответить утвердительно, значит признать себя бездумным фанатиком, а если сказать, что нет, значит, спрашивающий сочтёт вас, как минимум атеистом, и в его глазах о вас однозначно сложится репутация ущербного человека.
Лучше изначально выяснить, что спрашивающий понимает под словом «вера»?
В современном русском языке данное определение не отражает сути взаимоотношения человека с Мирозданием. Но, его активно употребляют во всех инстанциях.
Да, в Библии часто упоминается это слово в речах Иисуса. Но, как на самом деле шёл диалог, и какой смысл был в него вложен на том языке, сейчас сказать весьма сложно.
Считается, что Библия переведена на древне-славянский язык в основном с древне -греческого. А Иисус разговаривал на арамейском языке. И пусть впоследствии, как утверждается, почти все ошибки перевода были справлены, в любом языке много слов, которые никак не переводятся на другие языки.
Более того, каждое слово в языке передаёт конкретный образ. Он так же никак не переводится. Он может быть только ассоциацией с приобретённым опытом жизни именно того народа, который вложил в словесное определение свою ассоциацию.
Вот, к примеру, слово из украинского языка «смачно». В переводе на русский - это «вкусно». Но, согласитесь в слове «смачно» несравненно больше оттенков, вызывающих куда больше ассоциаций, чем в слове «вкусный». Ибо вкусный произошло от слова вкушать, то есть кушать. А слово смачный от слова смаковать, то есть, наслаждаться. А перевод уложился в одно слово. И смысл исказился до неузнаваемости. А языки то, родственные!
А если из двух языков сделать перевод одного и того же текста? Сейчас не сложно поэкспериментировать с Яндекс переводчиком. После таких переводов и свой, родной текст не узнаешь.
Видимо так же произошло и со словом «вера».
Сейчас этичнее спрашивать:
- А Вы поклонник Бога?
Что, страшно звучит? Тем не менее, поклонник, это восторженный почитатель, испытывающий страстное влечение к определённому объекту. В данном случае к Богу. В отличие от фанатика, поклонник учитывает не только положительные, но отрицательные стороны предмета своего обожания. В случаях поклонения Богу отрицательные стороны, это неспособность вместить высший замысел, а значит, это уже относится не к высшему существу, а к себе самому, что подвигает человека к поискам совершенства.
Подобный поиск уводит человека в область приобретения знаний и опыта в духовном поиске.
Для него слово «вера» неприемлемо изначально. Всё его убеждения всегда подтверждены многотрудным опытом. А это уже знания. И если чего-то такой человек пока не понимает, то он всегда осознаёт свою несостоятельность. Это нормально.
Что невозможно понять сейчас, придёт к пониманию через некоторое время. Означает подобное непонимание только одно – пока не приобретён определённый опыт, чаша, вмещающая знания, переполнена.
Верующим человеком легко управлять. Со знающим человеком можно только сотрудничать.
Очень чувствительная разница, подобно как кушать кого-то, или наслаждаться союзом общих устремлений.
Спасибо за внимание.