Знаете ли вы, откуда пошло выражение "шуры-муры"? Большинство моих друзей, как выяснилось, уверенны: это что-то про котиков. "Муры" же. Был и друг, предположивший, что начало фразеологизму положили любвеобильные Саши-Шуры. Но нет. Ни к котикам, ни к Александрам "шуры-муры" отношения не имеют! А к чему имеют - сейчас разберемся:)
На самом деле, это выражение пришло к нам из языка любви (закономерно, не правда ли?), из французского.
Русский народ в свое время заимствовал, слегка исказил и зарифмовал французское сочетание cher amour. Где cher - дорогой, а amour, конечно же, любовь.
Возможно, вы сразу же вспомнили типичное ласковое обращение к любимым на французском - Mon chéri – мой дорогой.
Интересно, что этимологический словарь на всякий случай отсылает нас еще и к турецкому языку.
В словаре Шанского есть небольшая сноска. Дескать мы приспособили под себя французское выражение не просто так, а потому что знали тюркское šurmur — «путаница».
Впрочем, этот комментарий мне не совсем понятен. Но факт занимательный:)
Зная эти небольшие русско-французские изыски, вы можете догадаться и о происхождении выражения «как шерочка с машерочкой».
Шерочка - производное от cher, уже вам известного.
Машерочка - ma chère (моя дорогая).
"Как Шерочка с Машерочкой" говорят о женщинах, танцующих вместе за отсутствием кавалеров. Хотя не уверена, что сейчас кто-то так говорит, но от возрастных родственников выражение это услышать все еще можно.
Хотите узнать, откуда пошло это выражение?
Ответ есть в видео ниже:)
Посмотри его и узнай не только историю "Шерочки и Машерочки", но и научись говорить об отношениях по-английски:)