Наблюдаю за тем, как повлиял ранний английский на речевое развитие сына и какой язык доминирует.
На днях Льву исполнился 1 год и 10 месяцев. Мы приближаемся к двухлетнему дню рождения и мы в ожидании скачка в речевом развитии, которое многие родители замечают как раз в этом возрасте. Считается, что у билингвов словарный запас по каждому из языков меньше, чем у их монолингвальных сверстников. Похоже на правду, ведь по рассказам некоторых знакомых их дети в этом возрасте уже стихи читали, а у нас и 20 слов не набирается. Ниже я приведу некоторые тенденции в освоении языков маленьким билингвом и подсчеты слов в русском и английском.
Словарный запас Льва не предусматривает слова на разных языках для обозначения одного и того же предмета. Он будто определился, что, например, мяч он называет «мя», не пытается назвать его ball , хотя эти звуки он в состоянии произнести. Если мы говорим по-английски, слово ball он понимает, но повторяет все равно «мя».
Я пробовала переключаться с одного языка на другой в рамках одной ситуации, наблюдала за реакцией сына. И пока реакции нет никакой.
В целом можно заметить тенденцию к усложнению выражаемых идей и суждений, но выражаются они пока в основном языком жестов. Большое значение для малыша имеют невербальные факторы, очень похоже именно потому, что он слышит то одно слово, то другое и не может определиться, как именно говорить ему. Возьмем к примеру слово little . Довольно часто я использую его в играх и во время своих уроков, на которых Лев частый зритель. Произнося его я показываю характерный жест рукой, немного прищуриваю глаза и сильно растягиваю первый слог. Сначала я заметила, как сын копирует мою мимику и жест, затем добавилась интонация, но произносил он только «иии». Теперь этот звук трансформировался в «лии»
Итак, чтобы понять, какой язык занимает лидирующую позиции я решила произвести перепись слов.
Русские слова : мама, баа (бабушка), да, ба (большой), гугуг (грузовик), куг (круг), мя (мяч), дя (дядя)
Английские: daddy, lee (little-маленький), dig (копать, экскаватор), no (нет), moo (moon - луна), ni-ni (knife-нож)
Есть в арсенале у сына несколько слов, которые мы не можем перевести ни на один из известных нам языков: «ка» - это и лошадь и слон (этимология неизвестна), «эщ» -это цифры от одного до трёх, которые он показывает на пальцах. И конечно еще куча звукоподражательных слов.
Получается на настоящий момент русских слов даже больше, хотя я ожидала обратной ситуации. Последние дни мне кажется, что английского становится меньше в нашей жизни, даже своеобразное чувство вины появляется. Мы все больше времени проводим на улице, часто ходим в гости, а в этих ситуациях мы говорим по-русски. Вероятно, в ближайшее время мы пересмотрим эти принципы.