Что отличает иностранца, изучающего язык или даже изучившего его глубоко, от носителя – так это лёгкость в обращении со словами. Для иностранца они в лучшем случае туманные «облака значений» или заученный набор способов употребления, для носителя – «родной» строительный материал, с которым можно обращаться как только душе будет угодно. A judas ► глазок [окошко] в двери тюремной камеры, «волчок», а Judas ► библейский Иуда или предатель. В песне, которую мы сегодня разберём, Judas превращён в глагол to Judas ► предавать, совершать измену. Для носителя это раз плюнуть, так же как и, например, в обратном случае: you don't have a say in the matter ► у тебя нет права голоса [ты не вправе высказывать своё мнение] по этому вопросу. Сравните: Hit him! Give it a go! ► Вдарь [врежь] ему! Попробуй! Please don't Judas me
Treat me, as you'd like to be treated
Please don't blacklist me
Leave me, as you'd wish to find me Пожалуйста, не предавай меня
Обращайся со мной так, как ты хотел(a) бы, чтобы