В свою деревню в ту же пору
Помещик новый прискакал…
Так в роман входит новый герой. Пока ещё ничего не предвещает его трагической судьбы, автор только знакомит нас с ним:
С душою прямо геттингенской ,
Красавец, в полном цвете лет,
Поклонник Канта и поэт.
Он из Германии туманной
Привёз учёности плоды:
Вольнолюбивые мечты,
Дух пылкий и довольно странный,
Всегда восторженную речь
И кудри чёрные до плеч.
Очень интересно, что над характеристикой Ленского Пушкин работал очень тщательно, подчас ошибаясь. Так, в первом издании было напечатано: «Душой филистер Геттингенскиё». И на эту ошибку поэту указал Ф.В.Булгарин.
Слово «филистер» равнозначно нашему «обыватель», с презрительным оттенком. Мне, когда слышу его, всегда вспоминается «импровизация» гофмановского кота Мурра, спетая им при распитии «кошачьего пунша», изготовленного с «изрядной примесью селёдочного рассола»:
Хвост к хвосту, к челу чело, —
Нас не троньте, крошки,
Мы филистерам назло
Забулдыги-кошки!
Так или иначе, но это замечание Пушкин принял, и появилась та строка, которую мы хорошо знаем. А что ещё можно почерпнуть из этой характеристики?
Геттингенский университет, расположенный на землях ганноверской династии и подчинённый английским законам, считался одним из самых либеральных в Европе. Среди его выпускников - братья Тургеневы, любимый профессор Пушкина А.П.Куницын, П.П.Каверин (кстати, тоже приятель Онегина). Так что «Геттингенская душа» - вполне ясное понятие.
Интересно замечание о «кудрях чёрных до плеч», явно противопоставленных короткой стрижке денди.
Сохранились два рисунка Пушкина, которые обычно называют изображениями Онегина и Ленского (Т.Г.Цявловская, правда, считала их портретами, соответственно, Д.В.Веневитинова и В.И.Туманского). Обратите внимание на причёски:
Интересно, что на проекте иллюстрации к первой главе, сделанной самим поэтом (там, где «сам Александр Сергеич Пушкин с мосьё Онегиным стоит»), Пушкин изобразил себя именно с такой причёской, считавшейся, кстати, признаком вольнодумства:
Первоначально характеристика Ленского была немного иной, более, я бы сказала, «политизированной»:
По имени Владимир Ленской
Душою школьник Геттингенской
Красавец в полном цвете лет
Крикун, мятежник и поэт
Он из Германии свободной
Привёз учёности плоды
Вольнолюбивые мечты [варианты- «Неосторожные мечты», «Немного вольные мечты»]
Дух пылкий прямо благородный
Всегда восторженную речь
И кудри чёрные до плеч.
Позднее, в четвёртой главе, Пушкин скажет о Ленском: «Поклонник славы и свободы» (а в черновых вариантах - «Поклонник Славы, друг Свободы», «Сын Свободы»). Исходя из этого, некоторые исследователи видят в Ленском отдельные черты В.К.Кюхельбекера, которого поэт в письмах называл «Анахарзисом Клоцем», одним из деятелей французской революции (подробнее об этом я писала здесь), на это же, по мнению Ю.Н.Тынянова, указывает и поклонение Ленского (как и Кюхельбекера) Ф.Шиллеру.
На Шиллера (прямо не называя его) Пушкин ссылается в следующих строках:
Он верил, что друзья готовы
За честь его приять оковы
В балладе «Порука» (не самой известной из своих баллад) немецкий поэт рассказывает, как приговорённый к распятию за покушение на тирана Мерос просит:
Но дай лишь три дня мне до казни:
Я замуж сестру мою выдать хочу,
Тебе же, пока не вернусь к палачу,
Останется друг мой порукой.
Солгу — насладись его мукой .
Друг готов прийти ему на помощь:
И обнял без слов его преданный друг
И тотчас к тирану явился…
Через множество испытаний придётся пройти герою, чтобы вернуться в назначенный срок, но, преодолев их, он всё же успевает спасти жизнь друга, тем самым преобразив и душу тирана:
И царь узнаёт, что вернулся Мерос,
Глядит на смятённые лица, —
И чувство в царе шевелится.
И он их велит привести перед трон,
Он влажными смотрит очами:
«Ваш царь побеждённый пред вами.
Он понял, что дружба — не призрак, не сон,
И с просьбою к вам обращается он:
На диво грядущим столетьям
В союз ваш принять его третьим». (Фрагменты из баллады – в переводе В.В.Левика)
Пушкин, указав, что Ленский «сердцем милый был невежда», говорит о его юношеском максимализме:
Он верил, что душа родная
Соединиться с ним должна ,
его надежде на друзей,
…что не дрогнет их рука
Разбить сосуд клеветника …
Странно звучит слово «сосуд»? Ю.М.Лотман так поясняет эти строки: «Сосуд (церковносл.) здесь: оружие (ср.: Псалтирь, псалом 7, стих 14: “Уготова сосуды смертныя»”), то есть Ленский верил, что друзья готовы разбить оружие клеветы». Это же значение найдём в словаре церковнославянского языка: «Сосуд - сущ. (греч. σκεῦος) — сосуд; орудие; (τὰ σκεύη) оружие. (Суд. 9, 54). Сосуд избрания — избранник (Деян. 9, 15). Сосуды бранные (Иер. 51, 20) — народ израильский. Сосуды смертные (σκεύη θανάτου) — стрелы (Пс. 7, 13)».
Поэт был вынужден пропустить в печати окончание строфы (сейчас его редакторы, как правило, восстанавливают):
Что есть избранные судьбами,
Людей священные друзья;
Что их бессмертная семья
Неотразимыми лучами
Когда-нибудь нас озарит
И мир блаженством одарит .
Удивительно ли, что таким болезненным для Ленского окажется крушение его идеалов?
А мне эти взгляды его напоминают ещё и лермонтовскую строку про «веру гордую в людей и жизнь иную». И ведь сказано это про настоящего мятежника – А.И.Одоевского! (Подробнее – здесь)
Горячая восторженность Ленского изображена Пушкиным с некоторой доброй насмешкой, также как и его поэзия. Однако о поэзии – в следующий раз.
Если статья понравилась, голосуйте и подписывайтесь на мой канал.
«Путеводитель» по всем моим публикациям о Пушкине вы можете найти здесь
"Оглавление" всех статей, посвящённых "Евгению Онегину", - здесь
Навигатор по всему каналу здесь