Что это такое?
Начнём, пожалуй, с выяснения, что такое фразовый глагол и с чем его едят. Фразовый глагол — это комбинация глагола с предлогами или наречениями, в связке с которыми он приобретает другое значение. Например, to put - класть, однако стоит добавить к to put предлог on, как to put on превращается в надевать. Открою секрет, что в английском языке такого термина не существует: для носителей языка это обычные глаголы, которые они, кстати, часто употребляют в реальной жизни.
Как это выучить?
Я думаю, вы уже догадались, что знание таких комбинаций возвысит вас над другими людьми, а носители языка начнут принимать вас за своего. Вообще многие учебные пособия не заморачиваются с подачей подобного материала, поэтому просто печатают список фразовых глаголов в одной колонке, а в колонке напротив их перевод на русский. Выглядит крайне устрашающе, и психика у людей не выдерживает, когда им с бодрой улыбкой на лице предлагают всё это выучить наизусть. Я хочу предложить вам альтернативный, медитативный и приятный способ запомнить фразовые глаголы: мы будем их петь вместе с группой a-ha. Для разбора мы возьмём одну из самых популярных песен — «Take on me» (надеюсь, что мелодия уже зазвучала у вас в голове).
Оставим долгие вступления и начнём сразу с первого куплета.
Здесь нас ждёт хороший улов: сразу два фразовых глагола.
to talk away обозначает болтать без умолку. Теперь вам определенно есть чем заменить долгое «to talk for a long time». Посмотрим на примеры:
We talked the night away. Мы проговорили всю ночь.
Jen talked away gaily for the rest of the walk. Джен весело болтала без умолку до конца прогулки.
to shy away можно перевести как избегать или уклоняться. В контексте песни значение избегать подходит больше. Давайте попробуем составить пару предложений.
Why do you shy away whenever you see me? Почему ты избегаешь меня каждый раз, когда видишь?
I won’t shy away from responsibility. Я не буду уклоняться от ответственности.
Припев тоже не оставит нас без новых слов.
Тут нас поджидает фразовый глагол to take on - принимать вызов. Я думаю, что лирический герой такими словами призывает девушку перестать стесняться и принять его ухаживания. Например, I’ll take it on! Я принимаю! (пари или вызов).
Продолжаем напевать и переходим к следующему куплету.
to stumble away — редкий зверь, в данном случае обозначает уходить. Давайте попробуем употребить его в предложении:
He got up from the bed and stumbled away. Он встал с кровати и ушёл.
И наконец последний куплет и последний глагол!
to play away значит пускать на ветер, растрачивать, но в песне есть ещё слово «worries», поэтому в таком контексте перевод будет следующим — разгонять страхи (волнения).
Посмотрим, как можно его использовать.
He played away his youth. Он напрасно растратил свою молодость.
Понравилась песня? Пропойте её ещё несколько раз, чтобы улучшить произношение, запомнить новые слова и отомстить соседям ☝️
Пишите в комментариях, какие песни вы ещё хотите спеть с пользой для ума🎶 Подписывайтесь на канал 😉
Читайте другие познавательные статьи:
Как из глупого превратиться в славного? Эволюция слова «nice» в английском языке.
Тест: попробуйте разгадать 10 древнеанглийских слов. Испытайте своё языковое чутьё!