Найти в Дзене
Янглиш

Idioms

Мне кажется, идиомы - это самое сложное в английском языке. Иногда они очень странные и почему-то чаще всего связаны с животными. Сегодня мы разберем парочку таких идиом)
1. Holy cow - боже мой! Для неверующих, вместо "Oh my God". Дословно переводится, как священная корова. Существуют и другие варианты перевода, например, "подумать только!", "вот это да!", "ну и ну!". Эту идиому мы используем,

Мне кажется, идиомы - это самое сложное в английском языке. Иногда они очень странные и почему-то чаще всего связаны с животными. Сегодня мы разберем парочку таких идиом)

1. Holy cow - боже мой! Для неверующих, вместо "Oh my God". Дословно переводится, как священная корова. Существуют и другие варианты перевода, например, "подумать только!", "вот это да!", "ну и ну!". Эту идиому мы используем, когда находим что-то удивительным или шокирующим. Например, вы пришли на собеседование в американскую компанию и holy cow! Весь английский вылетел из головы....

Вроде похоже на удивленную корову
Вроде похоже на удивленную корову

2. As nervous as a cat - очень нервный. Конечно, не все коты нервные, я даже не видела никогда нервных котов, но вдруг... Пожалуй, буду использовать эту идиому при сдаче экзамена, очень подходит. Но вам я желаю not to be as nervous as cat, be just nervous))

A nervous cat
A nervous cat

3. To run around like a chicken with its head cut off - паниковать, беспокоиться безо всякой причины. Дословно это значит: носиться как курица с отрезанной головой. У нас в русском языке есть неприличный аналог, но по понятным причинам, я его тут озвучивать не буду)

To run around like a chicken with its head cut off
To run around like a chicken with its head cut off

Thanks for your attention!