Найти в Дзене
SCRIPT DOCTOR ОСОКИН

Троица из “Кавказской пленницы” сначала появилась в США: какие версии можно встретить об истории киноплагиата

Юбилей одно из самых знаменитых советских комедий. 65 лет назад, в 1966 году, на киностудии “Мосфильм” была снята “Кавказская пленница” Леонида Гайдая.

Комедия с большим успехом прошла в советских кинотеатрах - а затем ее показали и в других странах. Но триумф “Кавказской пленницы” был омрачен статьями, появившимся в США. В этих статьях высказывались предположения, что Гайдай позаимствовал образ своей знаменитой троицы из американского фильма “Песня мошенника”.

Как писал об этом журнал Story, персонажи фильма “Песня мошенника” (The Rogue Song) актеры Стэн Лорел, Лоуренс Тиббетт и Оливер Харди действительно сильно напоминают гайдаевскую троицу, и действие американской комедии тоже происходило на Кавказе, а одним из поворотов сюжета тоже была кража невесты. Как отмечал Story, было ли заимствование этого сюжета у американцев или нет - этот вопрос каждый может решить только сам для себя, посмотрев комедию “The Rogue Song”, которую можно найти в интернете.

Фото с сайта: kulturologia.ru
Фото с сайта: kulturologia.ru

О подобных спорах напоминает и еще один юбилей – знаменитой детской книги “Волшебник изумрудного города”. Эта сказка Александра Волкова вышла 80 лет назад, в 1941 году в серии “Школьная библиотека” тиражом в 177 тысяч экземпляров. С тех пор она переиздавалась множество раз - но сколько существует “Волшебник изумрудного города”, столько и идут споры: плагиат это или нет.

Сторонники версии о плагиате утверждают, что главные герои и многие сюжеты были просто позаимствованы из сказок американского писателя Фрэнка Баума о стране Оз. Страшила, Железный Дровосек, маленькая храбрая девочка из Канзаса и Трусливый Лев – все они благополучно перекочевали из страны Оз в сказки Волкова.

Фото с сайта: readli.net
Фото с сайта: readli.net

В процессе заимствования идеологически сомнительные тексты подвергались идеологическому очищению. Например, у Баума набитый соломой Страшила попадает под дождь, и подмокшую солому ему заменяют сухими долларами, найденными в птичьем гнезде. Баум подробно и с явной любовью к долларам описывал этот процесс:

“Левая нога и башмак Страшилы были набиты исключительно пятидолларовыми бумажками, правая нога – десятидолларовыми, а туловище – полусотенными, сотенными и тысячедолларовыми банкнотами, да так туго, что на бедняге едва застегивался жилет”.

А у Волкова, понятно, уже никаких упоминаний о долларах нет, и Страшилу набивают просто новой сухой соломой. Интересно, что позже, нахватав сюжетов от Баума, Волков стал ругать его… за неумение писать. Портал “Союзлитература” приводит любопытную цитату из дневников Волкова - о книгах Баума:

“Высасывание из пальца неумных небылиц и придумывание пестрой толпы людей и чудовищ - деревянных, медных, тряпичных… какая чепуха! Если не сдерживать себя, как Баум, определенными литературными рамками, я могу писать таких «сказок» по шести в год!”

Подобных историй и споров о плагиате - множество: в литературе, в музыке, в кино.

Еще об одном громком громком случае напоминают события 1924 года в Ленинграде. 14 апреля там в Большом драматического театре состоялась премьера спектакля “Бунт машин” по произведению Алексея Толстого. А спустя несколько месяцев после премьеры журнал “Новый зритель” сообщил об обвинении Толстого в плагиате.

В этих обвинениях утверждалось, что писатель позаимствовал сюжетные линии и действующих лиц из пьесы “R.U.R.” чешского писателя Карела Чапека. В споры о плагиате тогда включился и Максим Горький - причем отнюдь не на стороне Толстого:

“Он взял и действующих лиц, да не постеснялся сделать и текстуальные заимствования. Не понимаю, что это? Торопливость, небрежность, отрицание или незнание литературных традиций? … Будет большой и неприятный шум”.

Шум действительно был, но за границей - а советские читатели так ничего об этом не узнали.

В общем, в плагиате были замечены очень многие знаменитости разных эпох – и красть начали очень давно. Как напоминал интернет-журнал Russian Bazaar, понятие “плагиат” восходит еще к античности - к латинскому языку, в котором было слово “plagiary”, похититель детей. Этим же словом затем стали называть и кражу, так сказать, интеллектуального детища – чужих текстов.