На случай, если кто вдруг соберётся ко мне в гости - несколько совершенно разных по звучанию, написанию и значению слов на индонезийском.
Pohon [похон] - дерево (растущее)
Bohong [бохон]- ложь
Salah [салах] - ошибка
Masalah [масалах]- проблема
Kalah [калах]- поражение, проигрыш
звук "х" в конце этих слов нечёткий
Menang [менан]- победа, выигрыш (носовой "н" в конце, как в английском)
Menangis [менангис]- плакать
Kapas [капас]- хлопок
Kapan [капан] - когда (вопрос)
Kapak [капак]- топор
Kakak [кака]- старший (брат, сестра)
Kaki каки[]- ноги
Payung [пайюн]- зонтик (носовой "н")
Kayu [кайю]- дерево (материал)
Gayung [гайюн]- ковш
Gaun [гаун]- платье (ударение на "у")
Daun [даун]- листья (ударение на "у")
Главное, не перепутать, а то взять с собой ковш вместо зонта не очень практично, особенно во время дождя😁
Спасибо, что прочитали статью! До новых слов и обзоров!
А по ссылке ниже можно узнать, какие слова в индонезийском и русском языке очень похожи по звучанию, но не по значению:
Немного индонезийского языка в русском