Найти тему
Passionate Teaching

It's a shame to... Как использовать shame в разных контекстах

Shame!
Shame!

Слово shame известно нам своим плохим значением, правда? Стыд, позор и вот это вот всё. Однако носители языка употребляют вполне безобидные фразы с shame, которые ничего такого ужасного не несут. Наоборот, мы сочувствуем или сожалеем.

that's a shame

Если кто-то делится плохими новостями, чем-то, что расстроило человека, мы хотим по-дружески поддержать, показать, что нам не всё равно:

My car won't start! - Oh, that's a shame. (Как жаль!)

Что мы хотим сказать:

Oh, that is very unfortunate that that happened to you.

Это будет звучать очень формально и очень странно. Хотя и верно грамматически. Хотите быть ближе к носителям, используйте устойчивые фразы, которые они употребляют, и будете звучать хорошо.

Представим другую ситуацию: вы с подругой договорились погулять, и вот она сообщает, что не может. Что вы ответите? Как выразить расстройство? Может, так:

Oh, I'm sad I can't see you.

Это тоже странно. С грамматической точки зрения всё ок. Но так просто не говорят. То есть те, у кого английский не родной, говорят и не такое. А как говорят те же американцы, например? Вот так:

It's a shame we can't meet today.

Этой фразой мы не стыдим подружку. Мы просто выражаем сожаление.

It's/that's/what a shame мы используем для бытовых, обычных, не трагичных обстоятельств. Если у друга умерла бабушка, фраза What a shame! конечно, недопустима. А вот если он с сожалением сообщает, что пропустил футбольный матч, она как раз подойдет.

Что же до слова shame в других контекстах?

I feel shame for something - это уже совсем другая история.

Эта фраза для чего-то более серьёзного, когда мы чувствуем вину и сожалеем.

Я пролила кофе на ноутбук мужа. И сделала это нечаянно.

Oh, I'm so embarrassed! I'm so sorry! - здесь без shame обойтись можно, я же не специально.

Я разбила ноутбук мужа. В порыве гнева. Специально. Вот это то, о чём я могу feel shame about: когда вела себя неподобающе, чувствую стыд за то, что натворила и вообще аааааа всё пропало.

В каких ещё выражениях мы используем shame?

shame on you (for doing something) - очень сильное выражение, когда ругаем кого-то. Сами носители языка крайне редко его используют (разве что очень строгие родители по отношению к детям). Но, признавайтесь, вы по-любому его хоть раз слышали на уроке английского языка от учительницы))) Разница менталитетов, она такая. Что американцу грубо, русскому - нормально.

В любом случае, если используете shame on you, то разве что игриво, иронично, с соответствующей интонацией. Контекст решает всё.

Shame on you for looking so pretty!

Это мило.

Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me

В русском мы "наступаем на старые грабли", если мы глуповаты, правда? Дословно: обманешь единожды - позор тебе, обманешь дважды - позор мне. Это моя вина, что я тебе, такому шельмецу, второй раз поверил.

Наконец, body shaming - очень популярная сейчас тема. Когда хейтерам в интернете все жирные/страшные/уродские и т.д. Вот для этого термин и существует. Критиковать чужие недостатки - это body shaming, и это плохо.

Ну что ж, поработали с интересными фразами, а за вдохновение спасибо All Ears English - подкасту, на котором я нашла выпуск, посвящённый употреблению слова shame и выражений с ним. Поучилась сама и поделилась в блоге.