Приветствую, студенты-подписчики и просто вольные слушатели нашей Оксенфуртской Академии. Перевод Гарри Поттера от Марии Спивак - это по-настоящему вечная тема для обсуждения. Я слышал мнение, что он куда точнее и ближе к оригиналу, чем от переводчиков Росмэн, но ох уж этот перевод имен и названий. Как только в тексте встречаешь Злодеуса Злея, способность адекватно воспринимать произведение пропадает напрочь.
Я невероятно рад, что мне удалось обзавестись всеми семью книгами в классическом издании от Росмэн и искренне сочувствую всем тем, кому пришлось знакомиться с творчеством Роулинг в переводе Спивак, сквозь боль и непонимание всего сообщества поттероманов.
Разумеется, Росмэн тоже наступал на эти грабли и переводил некоторые имена. Иногда даже удачно. Так Gilderoy Lockhart ("gilded" - "позолоченный") превратился в Златопуста Локонса, а Alastor Moody, чья фамилия на русском звучала бы очень странно - в Аластора Грюма. Но в то же время Северус Снейп без всякой логики (почти) превратился в Снегга.
Сегодня я предлагаю вам угадать персонажей по переводу Марии Спивак. Это несерьезный и шуточный тест, так что результат особого значения не имеет. Зато вы сможете понять, как хорошо разбираетесь во вселенной Гарри Поттера. Удачи!
Спасибо за то, что дочитали до конца! Надеюсь, это значит, что вам было интересно, а если так, то не забывайте ставить лайки, делиться своими результатами и мнением о переводах Гарри Поттера в комментариях, а также подписываться на канал, чтобы не пропустить новые тесты, а также интересные статьи.
Вам также может быть интересно:
- Гарри Поттер. Забавные детали из фильмов, которые вы могли не заметить (+видео)