Найти тему
Там только там!

Не по доброй воле – в Танжер!

Если вы собираетесь в турпоездку в Китай, китайский язык можно не учить – об этом я уже как-то писал в Дзене. Но вот если вы едете в Марокко, знать хотя бы десять-пятнадцать фраз по-французски не просто полезно – необходимо! Важно знать, что жители севера Марокко понимают и слегка говорят по-испански, а вся остальная страна общается, помимо арабского и берберского, исключительно по-французски.

Как только в кафе, в магазине, в гостинице в вас определяют иностранца, а это происходит мгновенно, с вами сразу же начинают говорить на языке Гюго, Золя и Шарля Азнавура. И, когда вы делаете круглые глаза и начинаете лепетать что-то по-английски, разочарованию местных жителей нет предела. Как? Европеец и не говорит по-французски? Видимо, это какой-то неправильный европеец!

Перед поездкой я нанял преподавателя, несколько лет прожившего в Париже, исписал убористым почерком ученическую тетрадь в клетку и выучил несколько десятков фраз, которые нам очень помогли в путешествии.

Развалины Волюбилиса
Развалины Волюбилиса

Дело было так. После прекрасной экскурсии по Волюбилису и Мекнесу наш гид подбросила нас до железнодорожного вокзала Мекнеса и пропала с радаров. Мы жили в столице страны Рабате, и у нас были заранее куплены обратные билеты Мекнес-Рабат. Но вот незадача: оказалось, что поезд наш отправлялся не с этого вокзала, а с другого, Центрального. Времени до отправления поезда оставалось не так много, мы выбежали на улицу и остановили такси. «Гар де тран де Мекнес, силь ву пле!» - закричали мы в ухо водителю, старательно картавя. То есть: «на главную ж/д станцию, пжлста!»

-3

Водитель споро и лихо довез нас до места. Мы оплатили проезд, вручили полагающиеся чаевые и со всех ног рванули на станцию. Так как мы очень торопились, то не заметили, что наш поезд был выделен «звездочкой» на электронном табло, а просто отметили номер пути отправления, промчались подземным переходом, выскочили на нужную платформу и прыгнули в нужный нам вагон стоявшего там поезда.

В Марокко есть особенность: в час пик поезда там начинают задерживаться. И опоздание одного поезда по цепочке вызывает опоздание всех последующих. Мы выбрали правильный номер пути и сели в поезд вовремя, но не посмотрели, в какой поезд мы садимся. Оказалось, что это был не наш поезд, а предыдущий, который отставал от расписания примерно на двадцать минут. И шел этот состав не до Рабата, хотя какое-то время он двигался в нужном нам направлении… Кондуктор, проверявший билеты в поезде, посмотрел наши билеты, пожал плечами и прокомпостировал их, не задав нам вопросов. Л. отметила его необычную реакцию, но промолчала. В вагоне было два свободных места, которые мы и заняли, и поезд поехал.

Поезда в Марокко достаточно современные, есть и двухэтажные
Поезда в Марокко достаточно современные, есть и двухэтажные

На юге темнеет быстро. Вот только что был день, а потом сразу – бац! И как будто выключили свет. Наступила ночь. Поезд шел медленно, останавливался у каждого фонаря. Я пытался через окно читать французские названия остановок, но это не всегда удавалось. По-арабски я вообще ничего не понимаю, поэтому уразуметь надписи на стенах станций я не мог. Ехали очень долго и, по идее, должны были уже прибыть в Рабат, но почему-то этого не происходило. Наконец, я стал обращаться ко всем нашим соседям подряд, интересуясь, когда же будет столица, но они пожимали плечами и не понимали моего английского. В какой-то момент мне показалось, что я услышал в невразумительном объявлении машиниста название городка «Асила». Оно встречалось мне ранее в путеводителе. Это место находилось очень далеко от Рабата, где-то на севере страны, чуть ли не возле Танжера. Я стал спрашивать сидящих рядом со мной: «Асила? Асила?». Они заулыбались и закивали: да, Асила. Я громким голосом спросил, есть ли кто-то в вагоне, кто говорит по-английски, и откликнулся один парень в очках с лаптопом на коленях. Он объяснил мне, что сейчас будет Асила и что мы действительно уехали далеко на север страны. При этом он остановил мой порыв выйти в этом населенном пункте, сказав, что Асила – маленькая деревня, и оттуда очень сложно вернуться в Рабат. Он посоветовал нам проехать еще пару остановок и выйти в Танжере, где можно найти на ночь гостиницу и откуда можно уехать в Рабат ночным автобусом. «Большой город, много транспорта», - сказал он.

Мы послушались его, и через несколько минут наш поезд вплыл на главную ж/д станцию Танжера. Хотя было темно, но фонари давали достаточно света. Вокзал Танжера произвел на нас грандиозное впечатление. Здесь было много платформ, и вокзал мне чем-то напомнил Мюнхенский. Однако глазеть по сторонам не было времени. На соседней платформе стоял поезд, готовый отправиться обратно на юг, и на его борту было написано: Танжер-Марракеш. То, что нам было надо. Обжегшись на молоке, дуешь на воду. Мы у четырех разных людей на платформе спросили, останавливается ли этот поезд в Рабате. И все сказали: да. Тогда мы прыгнули в ближайшие двери поезда и пошли по вагонам в поисках свободных мест. Поезд был ночным, и в нем даже сидячие места были оформлены, как купе. О том, что у нас нет билетов на этот поезд, мы решили пока не переживать. Наконец, мы нашли наполовину свободное шестиместное купе. Там уже сидели два молодых парня, по-видимому, студента и мужчина с большим животом в рубашке с закатанными до локтя рукавами. У студентов была клетка с канарейкой, а у мужчины небольшой чемоданчик, который он задвинул на багажную полку. Тем временем поезд поехал. Студенты вполголоса разговаривали между собой, а мужчина откинулся к стеночке и задремал.

Мы довольно опытные путешественники, и понимали, что скоро должны прийти кондукторы или проводники или иные проверяльщики билетов. Мы ждали их появления и были готовы оплатить свой проезд. Обычно туристов в транспорте за границей не обижают, но, в крайнем случае, мы готовы были заплатить штраф.

Примерно через два часа, далеко за полночь, появились контролеры. Один из них, маленький полный, зашел в наше купе, а длинный худой – в следующее. Сначала наш ревизор проверил билеты у студентов, потом он потряс за плечо нашего спящего соседа. Тот долго рылся в карманах и, наконец, протянул им влажный мятый квиток. Контролер прокомпостировал билеты наших соседей. Потом обратил взор на меня.

«Сколько стоят два билета до Рабата?» - опередил я его вопрос.

«Так-так, интересно!» - сказал ревизор по-французски, напрягшись.

Я понял, что дело принимает серьезный оборот, и любое мое неосторожное слово может быть использовано против меня…

«Извините, месье, я не говорю по-французски. Do you speak English ?»

«Нет, месье, я не говорю по-английски. Но мне кажется, вы прекрасно говорите по-французски. Пожалуйста, объясните, в чем дело?»

Поняв, что дело пахнет керосином, я собрался с мыслями и вспомнил все слова, которым меня учил французский преподаватель перед поездкой. Также я вспомнил слова, которые слышал от диктора-информатора на станциях разных городов Марокко. Кажется, я вспомнил даже те французские слова, которых вообще не знал! Я объяснил, что мы с Л. ехали из Мекнеса в Рабат (вот наши билеты!), но из-за опоздания нашего поезда перепутали составы и вместо Рабата уехали в Танжер. Наши соседи включились в разговор и по-арабски стали тоже что-то объяснять кондуктору, помогая нам. У меня от напряжения так вспотели ладони, что на одной из них отпечаталась черная полоса от ремешка от часов!

-5

На несколько мгновений кондуктор задумался. И тут его озарило. Он произнес: название «Сиди Касем». И я закричал: «Да!» Это была точка развилки, где поезд «Мекнес - Рабат» должен был продолжать идти на запад, а тот состав, на который мы по ошибке сели, свернул на север. И тут наши соседи стали дико смеяться, а громче и заливистее всех – наш кондуктор. Они так ржали, что я даже обиделся!

На всякий случай я решил уточнить: «Месье, простите, сколько я должен за билеты до Рабата?»

«Нисколько, - улыбнулся, вытирая глаза, кондуктор. – Очень смешная история. Я сейчас позову своего напарника, и вы ему тоже ее расскажете, ладно?»

Худой ревизор, согнувшись в три погибели, всунул голову из коридора к нам в купе, и я еще раз, уже на более уверенном французском, повторил ему нашу историю. Когда кондукторы прекратили смеяться, маленький пухлый спросил меня строго: «Мне важно знать, месье, куда вы направлялись из Мекнеса?»

«В Рабат!» - твердо ответил я.

Железнодорожная станция Рабат-Виль
Железнодорожная станция Рабат-Виль

«И где вы выйдете из нашего поезда?»

«В Рабате!» - твердо ответил я.

«Очень хорошо. Мы прибудем в Рабат через два часа, и я вас заранее предупрежу об остановке»

Мы вернулись в нашу гостиницу в Рабате в четыре часа утра. Поднялись по лестнице на второй этаж. И тут оказалось, что наша карточка-ключ от номера размагнитилась. Я поплелся вниз, на ресепшн, разбудил портье и сказал ему на чистом французском: «Ля кард нэ марш па» («карточка не работает»). Портье кивнул и заново намагнитил карточку. И что вы думаете? Карточка сработала! Как и наш французский!

Так что запомните: для поездки в Марокко знание французского языка крайне, крайне важно!