Знаменитая песня Боба Марли «No Woman No Cry» впервые была записана вместе с его группой The Wailers на альбоме «Natty Dread» в 1974 году.
Однако слушателям больше полюбилась неторопливая "живая" версия, записанная во время выступления певца в лондонском театре «Lyceum» и увековеченная на диске «Live!» 1975 года.
Во-первых, она вышла более прочувствованной и эмоциональной, во-вторых, там звучал красивый женский бэк-вокал, и, в-третьих, благодаря более медленному темпу, слушателям было комфортно подпевать.
Некоторые (в том числе и за рубежом) до сих пор переводят название этой песни в том смысле, что «если нет женщины, нет причин плакать» (что-то вроде «Баба с возу — кобыле легче»). Подобный перевод стал источником многих шуток - от компьютерного мема «No Windows No Cry» до пародийного кавера «Нет бабы - нет слёз», записанного группой КОРАБЛЬ в 2002 году.
Всё всегда нормально, если бабы рядом нет,
Ты всегда спокоен и весел.
Она не скажет «Хватит!», она не скажет «Нет»,
И не будет в мире грустных песен…
Возможно, это забавно, но в корне неправильно. На самом деле в оригинале Марли поёт «No, Woman, Nuh cry», где слово «Nuh» означает на ямайском диалекте то же самое, что английское «don’t». То есть, на самом деле главный рефрен песни звучит, пусть и банальнее, зато лиричнее — «Не надо, женщина, не плачь», или как спела группа ЧАЙ-Ф в своем кавере на этот хит — «Родная, не плачь».
Пишут, что идея песни родилась у Марли, когда болела его мать, и «No Woman No Cry» стала своеобразной поддержкой и данью уважения матерям и женщинам вообще. Басист Wailers - Эстон Баррет - вообще говорил, что это песня о сильных женщинах, «женщинах с внутренним стержнем».
Б. Марли:
«Я очень люблю эту песню. Она очень много значит для меня, в ней много чувств, близких мне.
…Три в одном. Ритм, наполненный счастьем, грусть и хорошие вибрации — это корни».
Официально автором хита является Винсент Форд - старый друг Марли, который помогал певцу в тяжёлые времена и содержал столовую для бедняков в Тренчтауне — районе-гетто, расположенном в столице Ямайки — Кингстоуне. Именно там прошло детство и Марли, и Винсента.
Разумеется, все понимали, что песню сочинил сам Марли, но решил сделать своему другу подарок (причём не один - Форд также числится автором таких песен, как «Roots Rock Reggae», «Rastman Vibration» и «Crazy Baldhead»).
С одной стороны, переписывая авторство на своих близких и знакомых, Марли оказывал им финансовую поддержку. С другой - уклонялся от кабальных обязательств перед лейблом "Cayman Music", на котором раньше записывался.
Пишут, что бывший менеджер певца - Дэнни Симс - даже подавал в суд, пытаясь доказать, что «No Woman No Cry» сочинил Марли, а, значит, "роялти" должны по контракту принадлежать ему. Однако, суд отклонил его иск.
Хотя и невооружённому глазу видно, что текст «No Woman No Cry» - очень личный и практически автобиографичный. Лирика здесь органично переплетена с политикой, грусть — с оптимизмом. Марли поёт о лицемерах в правительстве Тренчтауна, о погибших друзьях, и при этом обращается к своей любимой, убеждая её, что «пока я иду, всё будет хорошо».
Певец, который с каждым годом становился всё успешнее, не хотел забывать своё прошлое и отделять себя от тех бедных хороших людей, с которыми он вырос. Недаром он поёт «Ноги – мой единственный транспорт», намекая на то, что у него раньше не было денег на автобус или такси.
Всё в этой песне - правда. И Джорджи, который зажигал кампешевое дерево (оно же - Haematoxylum campechianum, оно же - синий сандал) — тоже реальный человек.
Перед своей смертью в 1981 году Марли пообещал, что у Джорджи всегда будет крыша над головой. И сегодня этот седой длиннобородый растаман живёт прямо на территории музея певца в Кингстоуне, представляя собой своеобразный живой экспонат - героя самой знаменитой песни в стиле регги...
Нет, женщина, не плачь
(Автор перевода — Vladimir Antushev)
Я помню, как мы сидели, бывало,
В губернаторском дворе в Тренчтауне
Наблюдая за лицемерными типами,
Которые сливались с толпой
Хороших людей, наших знакомых.
У нас есть верные друзья,
А скольких из них мы потеряли по ходу!
В великом будущем не забывай прошлого;
Я говорю, вытри слезы.
Нет, женщина, не плачь
Нет, женщина, не плачь
И больше никогда, дорогая, не проливай слёз,
Нет, женщина, не плачь
Я говорил, говорил, говорил, что
Помню, как мы сидели, бывало,
В губернаторском дворе в Тренчтауне,
А потом Джорджи разводил костёр,
И сандаловые поленья горели ночи напролёт.
Затем мы варили кукурузную кашу,
Которой я буду делиться с тобой
Ноги – мой единственный транспорт,
Поэтому я должен торопиться.
Но пока меня не будет рядом, помни:
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Я же сказал: Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Всё будет хорошо!
Поэтому, женщина, не плачь
Нет-нет, женщина, не плачь
Женщина, сестрёнка, не проливай слёз
Нет, женщина, не плачь
Я помню, как мы сидели, бывало,
В губернаторском дворе в Тренчтауне
Затем Джорджи разводил костёр,
И сандаловые поленья горели ночи напролёт.
Потом мы варили кукурузную кашу,
Которой я буду делиться с тобой
Ноги – мой единственный транспорт,
Поэтому я должен торопиться.
Но пока меня не будет рядом:
Нет, женщина, не плачь
Нет, женщина, не плачь
И больше никогда, дорогая, не проливай слёз,
Нет, женщина, не плачь
Да! (Дорогая, не проливай слёз)
Нет, женщина, не плачь
Сестренка, не проливай слёз!
Нет, женщина, не плачь.)
Автор: Сергей Курий