Для начала давайте разберемся что значат эти слова. Помимо союза «если», if также может быть частицей, которая переводится как «ли». Whether имеет аналогичный перевод. Но как выбрать нужную частицу? Читаем дальше 👇👇👇
🔸1. Когда даны два варианта на выбор, то предпочтительнее использовать whether (if тоже возможен, но в основном его используют американцы)
▶I don't know whether she's coming or not. – Я не знаю, идет ЛИ она или нет.
🔸2. Перед инфинитивом с частицей to мы используем только whether:
▶I don't know whether to accept their offer or not. – Я не знаю принимать ЛИ их предложение или нет.
🔸3. Мы можем использовать whether после предлога:
It's a question of whether we can agree on everything. – Вопрос в том, сможем ЛИ мы прийти к общему мнению по поводу всего.
🔸4. И whether, и if могут быть использованы в косвенной речи в общем вопросе:
▶Did they say whether/if they were going to be late? – Они сообщили собираются ЛИ они опоздать?
🔸5. После глаголов doubt и discuss мы говорим whether:
▶I doubt whether they'll make it. – Я сомневаюсь, справятся ЛИ они.
▶We discussed whether it was the correct decision. – Мы обсудили было ЛИ это правильным решением.
If или whether: что выбрать?
5 февраля 20215 фев 2021
11
~1 мин