Найти тему
Трудный русский

«Свеча за здравие, свеча за упокой» (о фактических ошибках в стихах)

Вот такие строчки я увидела у одного современного поэта:

«Когда настанет день – я улечу,
Поставь за здравие мое свечу».

Автор говорит «я улечу», подразумевает, вероятно, «улечу на небо», то есть «умру». Только он, сразу видно, человек нерелигиозный.

Люди, которые бывают в церкви, знают, что свечи ставят за здравие живых, ныне живущих, таким образом просят Бога, чтобы эти люди были здоровы. А если человек умер, свечу ставят не за здравие, а за упокой, чтобы душа его успокоилась (от этого и слово покойник).

Вспомните выражение «Начал за здравие, кончил за упокой» – начал что-то оптимистично, а закончил пессимистично.

Кстати, за упокой можно не только поставить свечу, но и выпить. Но за здравие – только поставить свечу, а выпить – за здоровье.

Тут я вспомню трагичные строки советского классика:

«Хотел он выпить за здоровье,
Придется пить за упокой».

Ошибка, о которой я говорю, называется смысловой, фактической. Очень неприятная. В целом стихотворение может быть неплохим, но смысловая ошибка сразу опускает его на очень низкий уровень.

Другие статьи канала

Метонимия в повседневной жизни

Табуированные слова и их замены (последний и крайний; садитесь и присаживайтесь)

#современная поэзия #михаил исаковский #смысловая ошибка #враги сожгли родную хату