Вот такие строчки я увидела у одного современного поэта:
«Когда настанет день – я улечу,
Поставь за здравие мое свечу».
Автор говорит «я улечу», подразумевает, вероятно, «улечу на небо», то есть «умру». Только он, сразу видно, человек нерелигиозный.
Люди, которые бывают в церкви, знают, что свечи ставят за здравие живых, ныне живущих, таким образом просят Бога, чтобы эти люди были здоровы. А если человек умер, свечу ставят не за здравие, а за упокой, чтобы душа его успокоилась (от этого и слово покойник).
Вспомните выражение «Начал за здравие, кончил за упокой» – начал что-то оптимистично, а закончил пессимистично.
Кстати, за упокой можно не только поставить свечу, но и выпить. Но за здравие – только поставить свечу, а выпить – за здоровье.
Тут я вспомню трагичные строки советского классика:
«Хотел он выпить за здоровье,
Придется пить за упокой».
Ошибка, о которой я говорю, называется смысловой, фактической. Очень неприятная. В целом стихотворение может быть неплохим, но смысловая ошибка сразу опускает его на очень низкий уровень.
Метонимия в повседневной жизни
Табуированные слова и их замены (последний и крайний; садитесь и присаживайтесь)
#современная поэзия #михаил исаковский #смысловая ошибка #враги сожгли родную хату