Коль скоро наступил февраль, невозможно не вспомнить выдающегося поэта, нобелевского лауреата Бориса Пастернака и его бессмертное “Февраль! Достать чернил и плакать” (1912 год). Связывало ли мэтра что-то с Арменией? В 90-е годы XX века к переводу творчества Б.Пастернака обращаются видные армянские поэты, переводчики : Гр. Тамразян, Г. Эмин, В. Каренц, Гр. Сарухан. В 2010 году переводы Гранта Тамразяна поэзии Б.Пастернака, сделанные в разные периоды, были обобщены в ереванском издании “Всемирная поэзия”. В том числе и вышеупомянутое стихотворение о феврале. Одним из наиболее интересных переводов на армянский признают стихотворение “Гамлет” (“Гул затих. Я вышел на подмостки”, 1946 год). Литературоведы отмечают, что Борис Леонидович Пастернак с особенной любовью относился к армянской культуре, и особенно — к поэзии. В начале XX века, как напоминает М.Д. Амирханян, профессор, доктор филологических наук, поэт нередко переводил стихи своих армянских коллег на русский. И непременно сохранял о
“Достать чернил и...” Армянская строфа Бориса Пастернака
1 февраля 20231 фев 2023
598
1 мин