Предыдущая часть:
32. Путь наверх — 2
За два часа мы отошли от развалин настолько, что смогли свободно дышать, не задыхаясь и не кашляя от пыли. Подземные толчки становились все реже, и вот уже полчаса как земля перестала дрожать и вокруг стояла абсолютная тишина. Совсем рассвело и открылся потрясающий по красоте и дикости горный пейзаж. Дорога (вообще-то скорее узкая тропа) уводила куда-то ввысь.
Чтобы отвлечься от тягот пути, я спорила с Билли о том, где мы находимся. Мне казалось, что узнаю в остроконечном пике, который торчал из-за ближайших к нам вершин, высочайшую гору Алмазного хребта — Джертруид. Если я права, значит, неподалеку есть поселения и рукой подать до Стеррена — города, где правит князь горных гномов.
Но Билли утверждал, что это не может быть Джертруид — слишком уж долго мы добирались сюда в каррусе. Он доказывал, что мы залетели далеко на север и разрушенная крепость, где располагалось логово ордена Тьмы, — одна из цепочки оборонительных сооружений эпохи войн, когда драконы боролись с демонами, и окрестные скалы плавились от жарких сражений.
Бедняга Яр сильно шатался и спотыкался о каждый камень. Измучил меня, потому что поддерживать его тяжеленное тело — непосильный труд. Решив немного передохнуть, я приказала Яру сесть. Оборотень рухнул на обочину. Почерневшая трава, покрытая вездесущей черной коростой, сухая и ломкая, заскрипела под его тяжелым телом. Я устроилась рядом и, задрав голову, осматривала обступившие тропу скалы. Одна из них, самая высокая, словно срезана каким-то острым инструментом. Поверхность местами казалась зеркальной.
‘Я же тебе говорю: здесь воевали драконы. Это следы от драконьего пламени. Тогда эти скалы кипели и плавились от жара‘.
«Ты бывал тут с Варденом? Выходит, ты прав и мы ужасно далеко от того места, где нас могут искать? У тебя хотя бы есть представление, где мы можем найти помощь?»
‘Это было три тысячелетия назад. С тех пор все поменялось, включая народы, которые живут в этих горах. Понятия не имею, что там впереди, так как привязан к тебе и могу видеть мир, только твоими глазами’.
Я взглянула на Яра, меня встревожило его тяжелое дыхание. Внимательно всмотрелась в его лицо. Темные глаза казались тусклыми, лоб блестел от испарины. Я дотронулась до его щеки и отдернула руку — кожа горячая, сухая. У него жар.
‘А я тебе говорил: брось его! Все ты делаешь по-своему, упрямица’.
— Ой, отстань! Говорил он…
Я скинула с плеч рюкзак и принялась там копаться. Нашлись: большая фляга с водой, пакет с сухими хлебцами и вяленым мясом, тонкое одеяло и плащ. Я встряхнула полотнище из плотной непромокаемой материи и накинула на Яра, прикрывая его обнаженные плечи. Заставила выпить воды. Отрезала кинжалом тряпицу от собственной блузы, намочила и отерла его лицо влажной материей.
— Если бы здесь была нормальная трава, я бы нашла какой-нибудь жаропонижающий корешок… Толку от этого зельеварения здесь… — ворчала я, осматривая хилую растительность на скалах в поисках хоть чего-то лекарственного.
‘Не помогут ему твои травы. Не видишь разве его глаза? Тебе же говорили, он не жилец… Миа у нас, как обычно, самая умная, никого не слушает’.
«Не говори так, прошу! Что не так с его глазами?» — Я с тревогой заглянула в погасшие глаза Яра. Наверное, они темно-зеленые. А вот белки какие-то темные — это странно.
‘Я не специалист по проклятьям. Но он умрет в течение суток’.
Это прозвучало как приговор. Я застонала, уронив голову и сжав виски. Неужели все напрасно? Нет, я не позволю! Нужно двигаться вперед. Возможно, мы в шаге от помощи и вскоре встретим целителя, который снимет проклятье.
— Яр! Вставай, мы идем дальше!
На сей раз необходимость командовать вызвала слезы на глазах. Я смахнула их, обхватила талию Яра. Каменистая тропа убегала вверх, и мы двинулись куда-то в неизвестность.
Буду рада отклику, приятного чтения! Подпишитесь, пожалуйста, на канал, чтобы поддержать книгу и не пропускать новинки.
Продолжение:
К началу книги:
Первая часть романа: