Моя подруга вчера выложила сторис с бутылкой вина, и конечно я, зная ее интерес к английскому, включила zanudnaya uchilka mode и коварно спросила ее, знает ли она, как еще переводится game? А потом я подумала – а чего только ей, поделюсь со всеми. И таким образом мое первое января превратилось в очередное лингвистическое исследование. Game – игра. Но как вы уже догадались, стала бы я писать целый пост, если бы все было так просто. Англия. Страна джентльменов. Джентльменские английские развлечения – скачки, бридж, поло, гольф и конечно охота. Охота как наука и искусство. Цель – не просто убить дикого зверя. А сделать это красиво, технично, изящно, по правилам. А теперь не буду вас томить и напишу второе значение слова game – дичь. И тут уже многое становится ясным, правда? Как минимум, почему на этикетке вина рога. Но тем не менее значение «дичь» у слова game вторично. Первоначально это все же значило более-менее привычное и понятное нам «игра». Что говорят нам этимологические сло