Найти в Дзене
Los Developer

Английские Три Поросенка - и три перевода на русский

С детства знакомая сказко о Трех поросятах в пересказе С.Михалкова и иллюстрациями К.Ротова Но, оказывается, как и история Элли в Изумрудном городе, это только пересказ. А в учебнике третьего класса у дочки совершенно другая версия.. Три поросенка - в переводе Н.Шерешевской (р.1925). Этот перевод сделан в 1960-е. Близко к тексту оригинальной английской сказки: ...жила-была на свете старая свинья с тремя поросятами. Сама она уже не могла прокормить своих поросят и послала их по свету счастья искать. Вот ушел первый поросенок. Встретил человека с охапкой соломы и говорит ему: – Человек, человек, дай мне, пожалуйста, соломы – я себе дом построю. Человек дал ему соломы, и поросенок построил себе дом. Вскоре подошел к его дому волк, постучал в дверь и говорит: – Поросенок, поросенок, впусти меня! А поросенок ему в ответ: – Не пущу, клянусь моей бородой-бородищей! – Вот я как дуну, как плюну, – сразу снесу твой дом! Тут волк дунул, плюнул – снес весь дом, а маленького поросенка проглотил.

С детства знакомая сказко о Трех поросятах в пересказе С.Михалкова и иллюстрациями К.Ротова

Но, оказывается, как и история Элли в Изумрудном городе, это только пересказ. А в учебнике третьего класса у дочки совершенно другая версия..

Три поросенка - в переводе Н.Шерешевской (р.1925). Этот перевод сделан в 1960-е. Близко к тексту оригинальной английской сказки:

...жила-была на свете старая свинья с тремя поросятами. Сама она уже не могла прокормить своих поросят и послала их по свету счастья искать.

Вот ушел первый поросенок. Встретил человека с охапкой соломы и говорит ему:

– Человек, человек, дай мне, пожалуйста, соломы – я себе дом построю.

Человек дал ему соломы, и поросенок построил себе дом.

Вскоре подошел к его дому волк, постучал в дверь и говорит:

– Поросенок, поросенок, впусти меня!

А поросенок ему в ответ:

– Не пущу, клянусь моей бородой-бородищей!

– Вот я как дуну, как плюну, – сразу снесу твой дом!

Тут волк дунул, плюнул – снес весь дом, а маленького поросенка проглотил.

Смутила нас фраза “Клянусь бородой-бородищей‘ - кажется бессмысленной, у поросенка нет ведь никакой бороды! На англоязычных форумах тоже не нашла объяснения, все говорят, что кроме сказки о трех поросятах эта фраза (chiny chin chin) нигде не встречается, и даже не задумывались, что она означает. Но она отлично рифмуется и повторяется несколько раз в диалоге волка и поросят:

"Little pig, little pig, let me come in."
"No, no, by the hair of my chiny chin chin."
"Then I'll huff, and I'll puff, and I'll blow your house in."

Впрочем, высказались версии, что в стародавние времена в сказке были козлята, а не поросята, а они-то с бородой! Семеро козлят тоже спасаются в домике от Волка, но там сюжет и мораль сказки совсем другие. Или у Шекспира в “Как вам это понравится” упоминается клятва бородой, но там борода скорее символ мудрости и авторитета.. Скорее всего, в трех поросятах употребляется закрепившаяся в веках рифмовка, не имеющая какого-то конкретного значения. Следовало бы перевести на русский (в 20-м веке!) - “Клянусь моей щетиной!” Или вовсе придумать какую-то рифмовку: Эй, поросенок, дверь мне открой! - Каждой щетинкой клянусь, ни за что! - Я тогда дуну, и дому конец!..

Перечитали также Михалковский пересказ. Если у Михалкова сразу выстраивается антагонизм Волк-Поросята и весь сюжет заключается в борьбе между ними (развертывание домиков-баз - просчеты двух поросят - нападение волка - отступление-обман-ловушка-победа), то в английской сказке волк и третий поросенок (безымянный!) долго ведут переговоры о сотрудничестве, причем волк простодушно выдает “кормовые места” (ферма Смита, яблоневый сад) и позволяет поросенку раз за разом обманывать себя:

– Поросенок, а я знаю, где растет славная яблоня! – говорит.

– Где?

– Там внизу, в Веселом саду, – отвечает волк. – Завтра в пять утра я за тобой зайду – нарвем яблок сколько душе угодно! Только смотри больше меня не обманывай.

На том и порешили. А наутро поросенок вскочил в четыре часа и во всю прыть побежал за яблоками – хотел до прихода волка вернуться. Но сад был не близко, да еще пришлось на дерево лезть. Только начал он спускаться, – волк уже тут как тут. Сильно струхнул поросенок! А волк подошел к нему и говорит:

– Ах, это ты, поросенок! Раньше меня пришел? Ну, как яблоки? Вкусные?

– Очень вкусные, – отвечает поросенок. – Держи, я тебе брошу одно!

И бросил яблоко только не волку, а в сторону. Пока волк бегал за яблоком, поросенок спрыгнул на землю и убежал домой.

Что-то волк очень простодушный. Но сказка учит быть начеку и понимать, что овечья шкура может выглядеть по-разному.

В "нашей" версии волк куда более коварен
В "нашей" версии волк куда более коварен

Полный скан книжки с иллюстрациями К.Ротова (супер!)

А вот другой, современный пересказ английской сказки - из сборника Политкорректные сказки на ночь Джеймса Финна Гарнера ( опубликовано впервые в 1994 году, перевод (в 2018) мой):

-3

Жили-были три поросенка. Они жили как братья в атмосфере любви и гармонии с природой. Используя местные природные материалы, каждый из них построил себе домик. Первый поросенок построил себе дом из соломы, второй - из веток, а третий из глиняных кирпичей, которые он сделал сам и обжег в небольшой печи. Закончив работу, довольные поросята вселились в свои домики, чтобы жить мирно и в самоопределении.

Но их идиллия продолжалась недолго. Однажды пришел из дальнего леса Волк, имея экспансионистские намерения. Он увидел поросят и почувствовал сильный голод, как в физическом, так и в идеологическом смысле.

Поросята увидели Волка и спрятались в соломенном домике. Волк подскочил к домику и начал дергать дверь, вопя:

- Эй, поросята, дверь открывай!

Поросята прокричали в ответ:

- Ваша канонерская тактика* не устрашит Поросят, защищающих свой дом и свою культуру!

Но Волк не отступился от того, что он считал своим историческим предназначением. Поэтому он начал дуть и дул сильно и разрушил дом из соломы. Испуганные поросята побежали прятаться в дом из веток, волк их преследовал. А на месте соломенного домика следом пришедшие волки, выкупившие землю, основали банановую плантацию.

Возле дома из веток Волк опять потряс дверь и прокричал:

-Эй, поросята, дверь открывайте!

На что поросята ответили:

- Убирайся прочь, ты, плотоядный империалистический угнетатель!

На это волк даже начал посмеиваться снисходительно. Он подумал: Эти поросята - как дети. Неловко даже их гонять. Но мировой прогресс не может быть остановлен!

Поэтому он начал дуть и дул сильно и разрушил дом из веток. Поросята побежали в кирпичный дом, преследуемые по пятам Волком. А на месте, где был дом из веток, возвели курортный комплекс, где волки-отпускники могли отдыхать. Там были бунгало - копии домика из веток (на самом деле имититация из фиброволокна), сувенирные лавки, прокат снаряжения для дайвинга и бассейн, где показывали шоу с дельфинами.

Добравшись до дома из кирпичей, Волк снова потряс дверь и прокричал:

- Эй, открывайте мне дверь, поросята!

На этот раз поросята пели песни в знак солидарности и посылали петиции протеста в ООН.

Но теперь Волк уже рассердился на поросят, что они не признают ценностей мира хищников и стоят на пути прогресса. Поэтому он начал дуть и дул сильно и еще сильней - пока не схватился за грудь и не упал замертво от инфаркта, вызванного употреблением большого количества жирной пищи в течение всей жизни.

Так восторжествовала справедливость и поросята устроили танец вокруг волчьего трупа. Следующей задачей было освобождение родной земли. Они объединились в отряд Поросянитас (**) вместе с другими поросятами, также согнанными со своих земель. И все они, вооружившись, атаковали волчий курортный комплекс и снесли его, показав, таким образом, всему земному полушарию, что не стоит вмешиваться в их внутреннюю жизнь. И поросята основали современную социалистическую демократию с бесплатными образованием, медицинской помощью и домиками по доступным ценам для всех.

Примечание - волк в этой сказке - лишь метафора. Ни один реальный волк не пострадал.

(*) Канонерская тактика - имеется в виду демонстрация военной-морской силы ( канонерок у берегов противника) для достижения внешнеполитических целей. Подразумевается угрозa ведения войны, если условия не будут приемлемы для превосходящих сил.

(**) В оригинале отряд назывался Porcinistas (porcin - (англ.)поросенок), отсылка к Сандинистас - участникам никарагуанского народно-освободительного фронта в 1970-80х

Оригинальный текст (вдруг исчезнет из сети, но у меня есть бумажная книжка)

Politically Correct - The Three Little Pigs

The Three Little Pigs
by James Finn Garner

Once there were three little pigs who lived together in mutual respect and in harmony with their environment. Using materials that were indigenous to the area, they each built a beautiful house. One pig built a house of straw, one a house of sticks, and one a house of dung, clay, and creeper vines shaped into bricks and baked in a small kiln. When they were finished, the pigs were satisfied with their work and settled back to live in peace and self-determination.

But their idyll was soon shattered. One day, along came a big bad wolf with expansionist ideas. He saw the pigs and grew very hungry, in both a physical and an ideological sense. When the pigs saw the wolf, they ran into the house of straw. The wolf ran up to the house and banged on the door, shouting, "Little pigs, little pigs, let me in!"

The pigs shouted back, "Your gunboat tactics hold no fear for pigs defending their homes and culture."

But the wolf wasn't to be denied what he thought was his manifest destiny. So he huffed and puffed and blew down the house of straw. The frightened pigs ran to the house of sticks, with the wolf in hot pursuit. Where the house of straw had stood, other wolves bought up the land and started a banana plantation.

At the house of sticks, the wolf again banged on the door and shouted, "Little pigs, little pigs, let me in!"

The pigs shouted back, "Go to hell, you carnivorous, imperialistic oppressor!"

At this, the wolf chuckled condescendingly. He thought to himself : "They are so childlike in their ways. It will be a shame to see them go, but progress cannot be stopped."

So the wolf huffed and puffed and blew down the house of sticks. The pigs ran to the house of bricks, with the wolf close at their heels. Where the house of sticks had stood, other wolves built a time-share condo resort complex for vacationing wolves, with each unit a fiberglass reconstruction of the house of sticks, as well as native curio shops, snorkeling, and dolphin shows.

At the house of bricks, the wolf again banged on the door and shouted, "Little pigs, little pigs, let me in!"

This time in response, the pigs sang songs of solidarity and wrote letters of protest to the United Nations.

By now the wolf was getting angry at the pigs' refusal to see the situation from the carnivore's point of view. So he huffed and puffed, and huffed and puffed, the grabbed his chest and fell over dead from a massive heart attack brought on from eating too many fatty foods.

The three little pigs rejoiced that justice had triumphed and did a little dance around the corpse of the wolf. Their next step was to liberate their homeland. They gathered together a band of other pigs who had been forced off their lands. This new brigade of porcinistas attacked the resort complex with machine guns and rocket launchers and slaughtered the cruel wolf oppressors, sending a clear signal to the rest of the hemisphere not to meddle in their internal affairs. Then the pigs set up a model socialist democracy with free education, universal health care, and affordable housing for everyone.

Please note: The wolf in this story was a metaphorical construct. No actual wolves were harmed in the writing of the story.

Отзывы на Amazon о книге довольно положительные(75% поставили 5/5, 12% - 4/5). Типа маленькие дети сарказм не поймут, но рассказы отличные. Там есть и Красная Шапочка, и Золушка, и Новый наряд Короля...

Вот топ-отзыв с Amazon (D Wells-Kent от 10.02.2016)

The violence and sexual content is technically there, but it's all implied/innuendo. It's more likely to fly over a child's head than actually introduce said child to adult concepts prematurely, as far as I can tell. But it's not really written for children. Brilliant writing. Whether you find politically correct speech a necessity to bring balance to public discourse, or an offensive mangling of language to serve oversensitive crybabies, or somewhere between these two poles, I suspect you will react as I did and find yourself laughing hysterically. // Жестокость и интимный контент технически присутствуют, но они скорее проскочат недопонятыми через мозг юного читателя, чем нанесут ему вред от своей преждевременности. Написано хорошо, но не для детей. Рассматриваете ли вы политкорректный язык как необходимый для равновесия в общественном дискурсе, или просто ломаете речь, чтобы угодить сверхчуствительным нытикам, или же вы где-то посердине между этими полюсами, но я подозреваю, что ваша реакция на прочитанное будет как у меня - истерический хохот.