Найти тему
Los Developer

Политкорректная Красная Шапочка

Перевод сказки из сборника "Политкорректные Сказки на Ночь" Джеймса Финна Гарнера. Сборник впевые издан в 1994 году. Перевод мой (2018)

Издание 2012 года. Обложка. Взято с  Amazon
Издание 2012 года. Обложка. Взято с Amazon

Предисловие автора

Давным-давно, в старые времена жили себе брутальные(heavy-set) мужчины среднего возраста, которые собирались в свои замкнутые сообщества, сидели на скамьях, обтянутых кожей, курили табак, отравляя воздух, и рассказывали друг другу сказки. Но проблема, что эти сказки, хотя и сформировали социальное сознание целых поколений, но все же они отражали взгляд на мир и образ жизни этих мужчин: т.е. сексизм, дискриминация, несправедливость, культурная предвзятость, и постоянное принижение ведьм, животных, великанов и фей.

Теперь, после того как веками рассказывались подобные оскорбительные для меньшинств истории, передаваемые от одного патриархального поколения следующему, Джеймс Финн Гарнер переосмыслил (хотя он сам, заметьте, мужчина) эти сказки, придав им характер просвещенности и либерализма, чтобы они соответствовали нравам общества, в котором мы все сегодня живем.

КРАСНАЯ ШАПОЧКА

Жила-была одна молодая особа по имени Красная Шапочка. Она жила с матерью в домике на краю огромного леса. Однажды мать попросила ее отнести корзинку со свежими фруктами и минеральной водой в домик к их бабушке - не потому, что это было женской обязанностью, а потому, что такой поступок был бы проявлением заботы друг о друге людей, проживающих в одном лесу. Более того, бабушка НЕ была больной, напротив, она была в отличной форме, физически и умственно, была полностью способна позаботиться о себе и своем хозяйстве, как самостоятельный взрослый человек.

Итак, Красная Шапочка отправилась с корзинкой через лес. Многие были уверены, что лес представляет собой прОклятое и опасное место и никогда не углублялись в него. Красная Шапочка, однако, была уверенной в себе девушкой, способной отбросить подобные предрассудки, основанные на фрейдистских комплексах.

По дороге к бабушке Красной Шапочке встретился Волк, который спросил у нее, что там у тебя в корзинке. Она отвечала: “Немного здоровой еды для моей бабушки, которая сама о себе может позаботиться, как полноценный взрослый человек!”

Тогда волк сказал: Но дорогая, опасно для маленькой девочки ходить через этот лес одной!

На что Красная Шапочка ответила:

- Я нахожу это замечание сексистским в высшей мере, но я игнорирую его, принимая во внимание ваш традиционный статус изгоя общества, это неблагополучие, которое привело к развитию ваших собственных, хотя и имеющих право на существование, взглядов на мир! А теперь извините, но я должна продолжить мой путь!

И Красная Шапочка пошла дальше по широкой дороге. Волк был изгоем общества и у него поэтому не развилось линейное, зависимое мышление, характерное для члена западного общества. Короче, он знал, как срезать путь к бабушкиному дому. Он ворвался в дом и съел пожилую женщину, что являлось типичным поступком для Волка как плотоядного существа. Затем он, будучи свободным от традиционных предрассудков о том, что есть мужская и женская одежда, облачился в бабушкину ночную рубашку и забрался в постель.

Красная Шапочка вошла в домик и позвала:

- Бабушка, я принесла тебе немного еды, без жира и без соли, чтоб отдать честь твоему здоровому образу жизни и мудрости заботливой главы семьи!(*)

Из кровати Волк позвал слабым голосом:

- Подойди поближе, дитя, чтобы я могла получше видеть тебя!

Красная Шапочка ответила:

- О я и забыла! У тебя ведь некоторые трудности со зрением, такие же как у летучей мыши!(**) Бабушка, но почему у тебя такие большие глаза?

- Они видели многое и прощали многое, дитя мое!

- Бабушка, но какой большой у тебя нос - относительно, конечно, и он красивый по-своему…

- Он улавливал многое и прощал многое, дитя мое!

- Бабушка, но какие большие у тебя зубы!

Волк ответил:

- Я счастлив тем, кто я есть и каков я есть! - и выпрыгнул из кровати. Он вцепился в Красную Шапочку когтями с целью сожрать ее. Красная Шапочка закричала, но не от ужаса, обнаруженного от склонности Волка одеваться в женское платье, а от того, что было нарушено ее личное пространство.

Ее крики были услышаны проходящим мимо дровосеком (специалистом по древесному топливу, как он предпочитал, чтоб его называли). Тот ворвался в домик, увидел сцену борьбы и решил вмешаться. Но только он поднял свой топор, Красная Шапочка и Волк прекратили борьбу.

- Подумай только, что ты делаешь! - вскричала Красная Шапочка.

Специалист по дереву замер, заморгал и пытался ответить, но не нашел никаких слов.

- Врываешься сюда как первобытный, рассчитывая на свое оружие, вместо разума! - воскликнула она. - Сексист! Ненавистник животных! Как ты смеешь думать, что женщина и волк не могут разрешить свои проблемы без помощи мужчины!

Услышав страстную речь Красной Шапочки, Бабушка выпрыгнула из живота Волка и, выхватив топор у дровосека, отсекла дровосеку голову. Пройдя это испытание, Красная Шапочка с Бабушкой и Волком прониклись глубоким чувством общности по отношению друг к другу. Они решили основать нетрадиционное домохозяйство, построенное на принципах взаимоуважения и взаимопомощи, и жили так долго и счастливо.

(*)чтоб отдать честь твоему здоровому образу жизни и мудрости заботливой главы семьи! - В оригинале - wise and nurturing matriarch ( матриарх - искаж. патриарх)

(**) О, я и забыла, что у тебя трудности со зрением, такие же как у летучей мыши - ориг. Oh, I forgot you are as optically challenged as a bat. (О, я и забыла, что ты слепая как летучая мышь)

Original Story:

There once was a young person named Red Riding Hood who lived with her mother on the edge of a large wood. One day her mother asked her to take a basket of fresh fruit and mineral water to her grandmother's house--not because this was womyn's work, mind you, but because the deed was generous and helped engender a feeling of community. Furthermore, her grandmother was not sick, but rather was in full physical and mental health and was fully capable of taking care of herself as a mature adult.

So Red Riding Hood set off with her basket through the woods. Many people believed that the forest was a foreboding and dangerous place and never set foot in it. Red Riding Hood, however, was confident enough in her own budding sexuality that such obvious Freudian imagery did not intimidate her.

On the way to Grandma's house, Red Riding Hood was accosted by a wolf, who asked her what was in her basket. She replied, "Some healthful snacks for my grandmother, who is certainly capable of taking care of herself as a mature adult."

The wolf said, "You know, my dear, it isn't safe for a little girl to walk through these woods alone."

Red Riding Hood said, "I find your sexist remark offensive in the extreme, but I will ignore it because of your traditional status as an outcast from society, the stress of which has caused you to develop your own, entirely valid, worldview. Now, if you'll excuse me, I must be on my way."

Red Riding Hood walked on along the main path. But, because his status outside society had freed him from slavish adherence to linear, Western-style thought, the wolf knew a quicker route to Grandma's house. He burst into the house and ate Grandma, an entirely valid course of action for a carnivore such as himself. Then, unhampered by rigid, traditionalist notions of what was masculine or feminine, he put on Grandma's nightclothes and crawled into bed.

Red Riding Hood entered the cottage and said, "Grandma, I have brought you some fat-free, sodium-free snacks to salute you in your role of a wise and nurturing matriarch."

From the bed, the wolf said softly, "Come closer, child, so that I might see you."

Red Riding Hood said, "Oh, I forgot you are as optically challenged as a bat. Grandma, what big eyes you have!"

"They have seen much, and forgiven much, my dear."

"Grandma, what a big nose you have, only relatively, of course, and certainly attractive in its own way."

"It has smelled much, and forgiven much, my dear."

"Grandma, what big teeth you have!"

The wolf said, "I am happy with who I am and what I am," and leaped out of bed. He grabbed Red Riding Hood in his claws, intent on devouring her. Red Riding Hood screamed, not out of alarm at the wolf's apparent tendency toward crossdressing, but because of his willful invasion of her personal space.

Her screams were heard by a passing wood chopper person (or log-fuel technician, as he preferred to be called). When he burst into the cottage, he saw the melee and tried to intervene. But as he raised his ax, Red Riding Hood and the wolf both stopped.

"And just what do you think you're doing?" asked Red Riding Hood.

The woodchopper-person blinked and tried to answer, but no words came to him.

"Bursting in here like a Neanderthal, trusting your weapon to do your thinking for you!" she exclaimed. "Sexist! Speciesist! How dare you assume that womyn and wolves can't solve their own problems without a man's help!"

When she heard Red Riding Hood's impassioned speech, Grandma jumped out of the wolf's mouth, seized the woodchopperperson's ax, and cut his head off. After this ordeal, Red Riding Hood, Grandma, and the wolf felt a certain commonality of purpose. They decided to set up an alternative household based on mutual respect and cooperation, and they lived together in the woods happily ever after.