Найти тему
Кабанов // Чтение

Страна Оз или Изумрудный город

Оглавление

За 122 года прошедшие с выхода книги Лаймена Фрэнка Баума “Волшебник из страны Оз” с героями сказки случилось многое: Дороти становилась Элли, Майкл Джексон превратился в Пугало, а сама страна – страна Оз – в ветхозаветную Авситиду, страну Уц.

Путешествуя по миру, как Дороти по дороге из золотого кирпича, сама книга преображалась в каждой посещенной стране.

Сегодня узнаем, какой она стала на русском языке.

Обложка первого издания 1900 г.  книги "Удивительный волшебник из страны Оз ("The Wonderful Wizard of Oz")
Обложка первого издания 1900 г. книги "Удивительный волшебник из страны Оз ("The Wonderful Wizard of Oz")

Впервые книжка была напечатана в 1900 году и сразу же была адаптирована в виде музыкальной пьесы. И хотя книга имела большой успех настоящим феноменом она стала именно после театральной постановки. Мюзикл “Волшебник страны Оз” в 1902 году, а впоследствии и киноверсия “Волшебник страны Оз” в 1939 году сделали книгу международным хитом.

Карта страны ОЗ, источник Яндекс картинки.
Карта страны ОЗ, источник Яндекс картинки.

Эти события стали популяризаторами сказки по всей Америке. Последующие за ней переводы на более чем 50 языков и десятки переизданий позволили отправиться в путешествие по дороге из золотого кирпича детям и взрослым по всему миру.

Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919), источник Яндекс картинки.
Лаймен Фрэнк Баум (1856-1919), источник Яндекс картинки.

Путешествие Дороти в пространстве и времени

В переводе на иврит название было изменено на “Волшебник страны Уц” (Eretz Uz) по аналогии с регионом из Ветхого завета – Уц или Автисида. Само же содержание книги имело незначительные изменения. В числе прочих пересказов не только самой книги, но и культового фильма 1939 года есть и афро-американская адаптация – “Виз” (The Wiz) 1974 года. В этом музыкальном фильме – либретто к одноименному мюзиклу, поставленному на Бродвее, – роль Пугала исполнил будущий поп-король Майкл Джексон.

Но мало какой перевод или пересказ по своей популярности может сравниться с …

Книжки про страну Оз Л.Ф. Баума, источник Яндекс картинки.
Книжки про страну Оз Л.Ф. Баума, источник Яндекс картинки.

“Волшебник Изумрудного города” Александра Волкова

В середине 30-х годов 20 века преподаватель кафедры высшей математики из Москвы занимаясь изучением книг Баума прочитал сказку и ради практики решил перевести. Александр Волков на тот момент был больше известен своими библиографическими работами.

Потому неудивительно, что при переводе он сделал некоторые намеренные изменения: не от плохого понимания, но держа в голове специфику языка и культуру Советского союза. В предисловии к одному из изданий Волков пишет об этом прямым текстом:

“Все было задумано Баумом очень хорошо […], однако, чтобы представить сказку советским детям, потребовалась большая переработка”.
Первое издание "Волшебника изумрудного города" А. Волкова, 1939 г., источник Яндекс картинки
Первое издание "Волшебника изумрудного города" А. Волкова, 1939 г., источник Яндекс картинки

Изначально не предназначенный для печати пересказ Волкова, с активной поддержкой С. Я. Маршака, все же вышел в 1939 году. С тех пор и по сей день “Волшебник изумрудного города” остается самой любимой детской книгой маленьких россиян.

К Международному дню защиты детей в 2022 году сервис MyBook провел опрос среди пользователей и выяснил, какая детская книга у них самая любимая - респонденты назвали книжку Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города», 46% опрошенных. На втором месте — книга Николая Носова «Приключения Незнайки и его друзей» (36,6%). На третьем месте сказка в стихах Александра Пушкина «Сказка о царе Салтане» (32,9%).

Баум писал “Волшебника страны Оз” без мыслей о продолжении. В 1910 году он выпустил “Изумрудный город страны Оз”, намереваясь сделать книгу концом всей истории – страна Оз потеряла контакт со всем остальным миром, и “истории оттуда больше не могут быть получены”. Окончание на такой мрачной ноте не понравилось читателям, и письма детей со всей страны привели к тому, что Баум выпускал по книге каждый год в канун рождества. Всего 14 продолжений.

Серия книг Александра Волкова, источник Яндекс картинки.
Серия книг Александра Волкова, источник Яндекс картинки.

Народную любовь снискал и “Волшебник” у нас в стране. Но вся серия из 6 книг обособилась от своего первоисточника. Если первая была целиком о желаниях и дружбе четырех героев, то последующие размышляли уже о восстании рабочих и перевоспитании злодеев в героев. Продолжилась линия веры в превосходство орудий труда, злое колдовство побеждали с помощью силы ума, упорства и техники – частый нарратив в советском творчестве.

Александр Волков (1891 - 1977), источник Яндекс картинки.
Александр Волков (1891 - 1977), источник Яндекс картинки.

Первую книгу перевели на 13 языков, переиздали 46 раз. И так вышло, что на территории бывшего Союза и восточной Европы читатели знакомы больше именно с адаптацией – с “Изумрудным городом” Волкова, а не “Страной Оз” Баума.

Читали ли вы оригинал или перессказ, а может быть то и другое? Что любите больше? И хотели бы узнать удивительные биографии Блума и Волкова? Пишите в комментариях!

Сказки
3041 интересуется