Предыдущая часть:
Друзья! Рада представить повесть-бонус про будущих женихов Мии, присоединяйтесь к чтению:
22. Бесполезные уловки — 3
Я думала, что по окончанию танца избавлюсь от Роэнна. Напрасно. Его пренаглейшее высочество лично проводил меня к длинным фуршетным столам в конце зала.
Для тех, кто не хотел закусывать стоя, здесь располагались небольшие круглые столики на двоих; моих уверток и возражений принц не слушал и усадил за один из них. Желающих перекусить, к счастью, было немного: придворные предпочитали танцевать и общаться, благо сегодняшняя скоропалительная коронация дала много тем для сплетен.
Передо мной возникла тарелка с крохотными — на один укус — пирожными и корзиночками с салатами, а также лимонад. Роэнн устроился напротив с бокалом белого вина. Я осторожно пригубила напиток, справедливо решив, что на балу это безопасно.
Возле нас материализовался герцог Сетт. На губах платинового блондина играла хитрая улыбка.
— Надеюсь, тебе понравился танец с моим кузеном, Миарет? — спросил он и стянул с моей тарелки одно из пирожных. — Я чуть не заснул, наблюдая за вашей парой.
Он кивнул лакею, чтобы ему принесли стул, и бесцеремонно подсел за столик.
— Его высочество прекрасно танцует. — Я не смогла удержаться от ехидной подколки. — Причем так, как принято, а не так, как хочет.
Веселая усмешка мелькнула в зеленых глазах Сетта.
— Откуда тебе, детка, знать, чего на самом деле хочет Роэнн? Но намек понял: обещаю исправиться в следующем танце.
О нет, только не еще один танец с этим нахалом! Я невольно поежилась.
К нашему столику приблизился молодой человек из тех, с кем меня знакомили на вечере танцев. Придворный, имени которого я, естественно, не помнила, поклонился.
— Сьерра дей’Холлиндор, позвольте пригласить вас на тур.
Я вежливо улыбнулась. Кажется, действительно обещала ему танец. Вот и удобный повод, чтобы сбежать от блонди-эльфов! Но даже рта не успела открыть, чтобы согласиться.
— Сьерра дей’Холлиндор уже приглашена, эйс, — произнес принц. Молодой человек немедленно отступил, почтительно склонив голову.
Это просто возмутительно! Я смерила мрачным взглядом самоуправца, вальяжно рассевшегося напротив. Тот, глядя мне прямо в глаза, оторвал с одного из пирожных украшавшую его крупную ягоду сулаи и положил себе в рот. Не так давно Роэнн имел наглость сравнить меня с этим лакомством, так что намек оказался прозрачным даже для меня. Я почувствовала необычное стеснение в груди. Его улыбка — странная и непонятная — пробудила незнакомые прежде чувства, темные и противоречивые. Я предпочла бы держать их под спудом. Вопреки здравому смыслу хотелось любоваться этим красивым эльфом. Разум твердил, что лучше сорваться с места и бежать, подхватив юбки. Но уйти мешала гордость: что я совсем уж трусиха?
— Это не честно. Я действительно обещала танец тому эйсу. — Мне хотелось бросить эту фразу как упрек или даже вызов, но на деле вышел слабый лепет.
Блонди-эльфы одинаково цинично улыбнулись.
— Стоит ли забивать очаровательную головку такими пустяками, сьерра Миарет? — снисходительно ухмыльнулся Роэнн. С ленивой грацией хищника он слегка подался ко мне, опершись локтем на столешницу. — Все знают: честность и женщина — несовместимые понятия.
Мне захотелось кинуть в него пирожным с кремом, а потом выплеснуть остатки лимонада в эту наглую морду. Это было бы честно и доказало бы высокомерному гаду, как сильно он заблуждается. Но, наверное, в чем-то он прав. Мне с детства вдалбливали, что сьерра в любой ситуации должна демонстрировать приятный и ровный нрав. Я не могу устроить скандал — это опозорит моих покровителей. Потому я показала неудовольствие только взглядом исподлобья. Наверное, он был достаточно выразительным и демонстрировал мое бессилье, потому что оба собеседника громко расхохотались.
Именно в этот момент, когда я была готова нарушить все внутренние запреты и украсить ухмыляющиеся физиономии наглецов взбитыми сливками и ягодами, к нам почтительно приблизился один из лакеев:
— Прошу прощения, мои лорды и леди. Ее величество просит к себе сьерру дей’Холлиндор.
Я откровенно обрадовалась — спасение пришло, когда я уже хотела приступить к боевым действиям в отношении зангрийских гостей. Что ж, вовремя, иначе усложнились бы и без того непростая международная обстановка.
— Мы проводим сьерру, — бросил Сетт лакею и поднялся. — Прошу, Миарет, вашу ручку!
— Вам не стоит трудиться, мои лорды, — запротестовала я, не двигаясь с места. — Я вполне способна пройти к ее величеству сама.
Роэнн насмешливо усмехнулся, словно другого и не ожидал.
А Сетт склонился ко мне и шепнул:
— Вы хотите, чтобы я отнес вас на руках? Уловки вам не помогут.
Уловки? Псих! С него станется устроить публичный скандал.
Я поднялась так быстро, как только позволили пышные юбки. Не хотела опираться на его руку, но моей ладонью завладели насильно, и вырвать ее не получилось. Не могла не отметить про себя, какая у герцога удивительно горячая рука. Я даже взглянула на него, чтобы убедиться, что в его глазах нет лихорадочного блеска или демонского огня. Нет, только лукавый огонек.
Роэнн шел рядом с другой стороны, слегка улыбаясь чему-то.
— О, моя дорогая Миарет, наконец-то, милая!
Так как я была занята тем, что гадала, чего эти зангрийцы ко мне прицепились, и как их спровадить, что не сразу заметила свою дорогую мачеху.
— Почему ты не подошла к нам до сих пор, Миарет? Разве я тебя так воспитывала? — Доретт заступила нам дорогу и из-под ресниц кокетливо рассматривала моих спутников. Я огляделась в поисках отца, но герцога Оленрадэ поблизости не наблюдалось. Краем глаза заметила, что Сетт неодобрительно поджал губы, но задержал взгляд на откровенном вырезе мачехиного платья.
От Доретт не ускользнул этот взгляд, мачеха томно вздохнула и сладко улыбнулась герцогу: — Представь же меня этим благородным эйсам, дорогая.
Я улыбнулась ей вполне искренне: как же я счастлива, что больше не завишу от них с отцом!
— Мои лорды, представляю вам герцогиню Оленрадэ, мою мачеху.
Доретт низко поклонилась, одарив эйсов очередным пикантным видом. Может, удастся спихнуть на нее зангрийцев?
— Очень рады, — холодно произнес Роэнн. Но называться в ответ не пожелал. — Простите нас, герцогиня, сьерру дей’Холлиндор ожидает королева.
Что? Неужели ни один из них не запал на прелести мачехи и не отцепится от меня?
— Как жаль, но я надеюсь на танец с вами, — Доретт мило надула губки.
— Разумеется, — сухо бросил Сетт, и даже для моего неискушенного слуха это прозвучало, как «ни за что».
Мы двинулись дальше, лавируя между парами, устремившимися к центру зала. Как раз начинался очередной вальс. А я ломала голову, что же не понравилось блонди-эльфам в моей мачехе. Она, несомненно, красива и настоящая светская дама (не чета мне), и вполне во вкусе придворных щеголей.
Трон их величеств пустовал. Один из лакеев проводил нас в небольшой кабинет, дверь в который пряталась за драпировкой из голубого бархата, обрамляющей стены.
Продолжение:
К началу книги:
Первая часть романа: