Накопилась маленькая коллекция вышеозначенного.
***
При переводе игры нужно было напечатать фразу «Такие люди, как я, не доживают до пенсии». Речь шла о наёмниках, то есть они умирают раньше, чем наступает пенсия. Но буква д у меня не нажалась, и получилось «Такие люди, как я, не ОЖИВАЮТ до пенсии». Фраза сразу заиграла новым смыслом! 😁
В эту тему вспомнились собственные мысли: когда училась в школе, мечтала поскорее поступить в институт, ведь тогда не надо будет каждый день делать уроки. Поступила... Ну да, к каждому занятию не надо, зато в конце семестра... На последних курсах мечтала поскорее закончить учёбу – ведь тогда больше не будет никаких зачётов и экзаменов! Закончила... Ну да, зачётов нет, зато... Про прелести взрослой жизни вы и без меня знаете. И вот теперь иногда закрадываются мысли о том, что уж на пенсии-то я ОЖИВУ... Ничему меня жизнь, кажется, не учит. 😆
***
Опечатка «нудно» вместо «нужно» и «модно» вместо «можно» весьма распространённая, так как буквы эти рядом на клавиатуре стоят. Но иногда такие опечатки тоже получаются со смыслом. Как-то набирала комментарий о правильном написании то ли слова, то ли фразы. Вместо «Нужно писать так-то» получилось «Нудно», и это было настолько точно! Там был какой-то простой и понятный вариант написания и другой – официальный, который как раз нудный.
Про «модно» и «можно» тоже вспомнилось: в студенческие времена одна из девчонок купила себе новую рубашку и примеряет перед нами. Надела, застегнула под самое горло и говорит: «Это для мамы». Потом расстегнула сантиметров на десять вниз и хохочет: «А это гулять идти!» Первый вариант – можно, второй – модно. 😄
***
Эта история ещё из детства. Читала книгу про Тома Сойера и Гекльберри Финна, и там с ними негр был, вроде как сбежавший раб, если правильно помню. И вот в книжке очень часто повторялось это словосочетание – «беглый негр». А я то ли читала невнимательно, то ли слова такого не знала... В общем, я его читала как «белый негр». И от этого у меня был, как сейчас говорят, когнитивный диссонанс: какой, блин, белый негр?! А белым он был, как назло, чуть не на каждой странице. Мне казалось, что автор надо мной издевается.
***
В переводческих САТ-программах, как правило, есть встроенная проверка орфографии. Это довольно удобно, позволяет сразу же опечатки вылавливать. Но работает она не всегда! Недавно набирала слово «материала», сделала опечатку, но сама её вовремя заметила. И думаю: а почему это программа мне не подчеркнула слово красным? Ведь ошибка же! И поняла, что это стандартная «ловушка» для машины: выпала одна из букв а, и получилось... гм, тоже правильно написанное слово, только другое. В значении «ругала плохими словами». Самое смешное, что программа знает это слово. 😁
***
И напоследок – оговорка. Когда на заре своей карьеры ещё работала в офисе, прихожу как-то и вместо обычного «Доброе утро!» говорю всем сидящим рядом: «Добрый вечер!» Моя соседка по столу тогда ехидно поинтересовалась: «Выдаёте желаемое за действительное?»
А с другой стороны у меня был сосед – молодой парень. Однажды я ела яблоко, а внутри оно оказалось каким-то странным, будто промороженным. Я показала ему и спросила: «Его есть-то можно?». Он: «Можно». Я (в шутку): «Я не умру?» Он (меланхолично): «Когда-нибудь умрёшь...» 😆
На этой радостной ноте закончу. Делитесь своими смешными опечатками и оговорками!
Кратко обо мне для тех, кто тут впервые или просто забыл 🙂:
Я в «Телеграме»: https://t.me/polustanok_perevodchika