Найти тему
ДЕТИ ПРОТИВ АНГЛИЙСКОГО

7 бесполезных слов, которые дети традиционно учат на занятиях перед Новым годом

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

Традиционно в последнюю неделю перед новогодними каникулами преподаватели стараются подготовить задания новогодней, точнее, рождественской тематики. Ведь на Западе широко отмечается именно Christmas — Рождество, которое является главным зимним праздником. Причем, празднуют его, когда у нас еще идет самый разгар подготовки к Новому году — 25 декабря. В школе по этому поводу я торжественно отменяла урок, и вместо учебы мы смотрели мультики или фильмы. Естественно, на английском — это был лучший подарок для детей любого возраста.

Hello! Я Марина Юрьевна, преподаватель английского с 10-летним стажем, окончившая главный ВУЗ страны. Если вас интересуют занятия английским со мной, вот мой телеграмм

Сейчас такую роскошь я себе позволить не могу: если мы и смотрим что-то, то короткое, минут на 5-10 и дальше работаем. Благо, специальных worksheets в интернете не счесть, с этим можно не морочиться. Существует блок так называемой рождественской лексики, Christmas vocabulary, которую дети учат год из года, но, как правильно, не запоминают. Вот 7 самых ненужных слов.

Фото из открытых источников
Фото из открытых источников

1. Wreath [riːθ] — венок. В Европе и Америке на Рождество его обычно вешают на входную дверь. У нас такой тип украшений не очень распространен, поэтому данное слово дети запоминают плохо. Плюс — на примере этого слова можно повторить правило чтения сочетания wr, в котором читается только вторая согласная.

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

2. Stocking [ˈstɒkɪŋ] — чулок, в который по преданию Санта кладет подарки хорошим детям, а плохим — угольки. Традиция пошла с тех времен, когда все носили чулки и на ночь вешали их сушиться к камину. Проблема в том, что наш Дед Мороз подарки кладет под елку, а "чулки" уже давно выполняют декоративную функцию и изготавливаются в виде носков, но сохраняют свое "историческое" название. В итоге наши, российские дети не могут въехать, почему носки имеют два названия. Был у меня ученик, который хотел щегольнуть знаниями и называл носки чулками, т.е. stockings. Остальные дети не заморачиваются и просто не запоминают это слово.

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

3. Holly [ˈhɔlɪ] — остролист или падуб, вечнозеленый кустарник, веточками которого украшают дом и рождественский стол. У нас в России не растет толком, дети его видят только на картинках и только перед новым годом.

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

4. Mistletoe [ˈmɪst(ə)ltəʊ] — омела, как и падуб используется для украшения домов на Рождество. Согласно примете пара, оказавшаяся под букетиком или венком из омелы должна /может поцеловаться.

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

5. Ivy [ˈaɪvɪ] — плющ, его также используют для украшения.

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

6. Reindeer [ˈreɪndɪə] — северный олень. Обычно некоторые ученики худо-бедно выучивают к определенному возрасту слово deer — олень (обычный), поскольку это слово является исключением из правила образования множественного числа (в единственном deer и в множественном deer) Проблема в том, что выучивают это слово не все, да и разницу между обычным и северным оленем наши дети понимают слабо. Некоторые считают, что reindeer — это именно олени Санты...

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

7. Christmas pudding [ˈkrɪsməs ˈpʊdɪŋ] — рождественский пудинг. Слово, в общем-то, несложное, но беда в том, что нашим детям совершенно непонятно, что это за десерт. Часто считается, что это нечто сродни пирогу, но это совершенно не так. Из всех наших десертов Christmas pudding больше всего похож на шоколадную колбасу, которую делают из сгущенки, печенья и цукатов. Но это очень приблизительное сравнение. Технология изготовления настоящего Christmas pudding сложная, а срок изготовления может занимать около месяца. А еще изначально это был не десерт, а мясное блюдо с жиром, потрохами и сухофруктами!

Кстати, классная идея для занятия — приготовить с учениками простенький Christmas pudding! Думаю, такое занятие понравится им не меньше, чем просмотр мультиков!

Учу ли я эти слова со своими учениками? Да. Почему — во-первых, потому что они все равно будут учить эту лексику в школе, т.к. многие молодые учителя в предновогодние дни стараются привнести нотку праздника и разнообразия на свои уроки. Во-вторых, даже не очень нужны слова всегда можно ПРОЧИТАТЬ, освежив произношение. В-третьих, студентов надо знакомить с культурой стран изучаемого языка, а эти слова очень важны в аспекте истории главного западного праздника!

Изображение из открытых источников
Изображение из открытых источников

Merry Christmas and Happy New Year, мои дорогие подписчики! С наступающими праздниками Вас! Если статья была интересна и полезна, поставьте, пожалуйста, лайк!