Найти тему

11 фраз, которые применяет каждый русский при разговоре, и которые дико бесят англоговорящих людей

Делать ошибки при изучении языка совершенно естественно - в конце концов, не ошибается тот, кто ничего не делает. Однако при этом на ошибках все-таки следует учиться, а не повторять их снова и снова. Сегодня мы расскажем вам о типичных ошибках новичков, а иногда уже и не новичков,  в разговорной английской речи.

Постарайтесь от них избавиться, если хотите произвести благоприятное впечатление на носителей языка.

Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост.
  1. На первом месте игнорирование артиклей, например I am artist вместо I am an artist (я художник). Конечно, привыкнуть к артиклям непросто, ведь в русском языке их нет, но необходимо для грамотной речи.
  2. I am agree вместо I agree (я согласен). Очень распространенная ошибка, которая, возможно, возникает из-за того, что кто-то считает agree прилагательным, а не глаголом.
  3. I feel myself вместо I feel (я чувствую себя). Это прямая калька с русского, которой следует избегать: в английском вариант возвратного местоимения не требуется.
  4. I don’t like it too вместо I don’t like it either (мне это тоже не нравится). Да, в русском языке всего одно слово “тоже”, а вот в английском они отличаются для согласия с утвердительными или отрицательными предложениями.
  5. I will call you when I will come back вместо I will call you when I come back (я позвоню тебе, когда вернусь). Ни в коем случае не игнорируйте правила 1st Conditional: никакого будущего времени в придаточных предложениях условия или времени!
  6. How вместо what, например, “How do you call this animal?” В английском языке “how” означает только образ действия, поэтому у вас получается что-то вроде “как позвать это животное”. Если у вас другие намерения, используйте what.
  7. I am normal вместо I am fine (у меня все в порядке). Просто запомните, что носители английского не употребляют слово “normal” для ответа на вопрос “как дела?”.
  8. Enough good (или любое другое прилагательное) вместо good enough (достаточно хороший). Enough ставится только перед существительными (например, enough food, достаточно еды). но после прилагательных и наречий.
  9. Игнорирование времени Past Perfect для событий, которые произошли раньше, чем какой-либо момент в прошлом, обозначенный в речи. Так как в русском языке только одно прошедшее время, здесь легко запутаться, однако нужно научиться этого не делать.
  10. Неправильное употребление глаголов to do и to make (например, do a mistake, make laundry). Do обозначает процесс действия, а make - создание чего-либо, что раньше в этой конкретной ситуации не существовало.
  11. Добавление окончания -s к словам, которые образуют множественное число не по правилам (например, childrens). Следует запомнить, что эти слова уже находятся во множественном числе и не нуждаются в дополнительных изменениях.

Иногда наши ученики спрашивают: а зачем мне все эти тонкости, ведь меня и так поймут. Разумеется, поймут. Наверняка вы тоже поймете иностранца, если он скажет что-нибудь вроде “автобус уехала” или “я есть из Париж”. Вот только какие при этом будут эмоции от услышанного? Научитесь не допускать типичных ошибок, чтобы не вызывать таких же у англоговорящих собеседников!

Если вы хотите дополнить наш список своими примерами, делитесь ими в комментариях.

А еще подписывайтесь на канал и приходите на бесплатный пробный урок в онлайн-школу Токи - мы научим говорить правильно!