Мы часто недооцениваем артикли в английском языке. Это вот эти маленькие слова “a” и “the”, которые мы ставим перед существительными (слова, которые обозначают разные предметы и явления: стол, снег, радуга, кошка и т.д.). В русском языке их нет, поэтому мы их периодически игнорируем. В английском же они несут смысл. Сегодня посмотрим на две фразы, которые различаются только словом the, которое меняет суть. Итак, в чём разница между in front of и in the front of. IN FRONT OF Произношение и перевод: [ɪn frʌnt ɒv] - [ин франт ов] - перед чем-то Значение слова: обозначает физическое положение одного объекта в пространстве перед другим Примеры: I opened the door and saw him in front of me. - Я открыла дверь и увидела его перед собой. Let’s meet in front of the library. - Давай встретимся перед библиотекой. She was sitting in front of the mirror brushing her hair. - Она сидела перед зеркалом и причёсывала волосы. IN THE FRONT OF Произношение и перевод: [ɪn ðiː frʌnt ɒv] - [ин зи франт ов]* -
В чём разница между in front of и in the front of
12 декабря 202212 дек 2022
1029
1 мин