Католическая и протестантская Библии практически идентичны. Все материалы протестантской Библии находятся в католической, как в Еврейских Писаниях (Ветхий Завет), так и в Новом Завете. И все же католическая Библия также включает еще семь книг, которые протестанты не считают вдохновленными. К этим книгам относятся Товит, Юдифь, Первые Маккавеи, Вторые Маккавеи, Мудрость, Сирах (также называемый Экклезиастом) и Варух.
Есть также расширенные приложения к книгам Даниила и Есфири. Этот материал был включен в греческий перевод Еврейских Писаний под названием Септуагинта. Септуагинта была работой еврейских ученых более века, с 3-го по 2-й век до н.э., когда они переводили свои еврейские священные тексты на греческий язык. По мере того как христианская церковь развивалась в грекоязычном мире, Септуагинта была переводом Священного Писания, которое она использовала.
Спустя столетия после Христа еврейская община раввинов установила свой собственный канон, и, по крайней мере, к IV веку еврейская Библия не включала эти дополнительные материалы. Еврейские ученые называли их сефарим хизоним, или посторонними книгами. Семь книг, наряду с несколькими другими короткими книгами (которые часто включаются в восточно-православные версии Библии), были названы второканоническими или второстепенными.
Канон (древний христианский стандарт авторитетных писаний) был основан на Септуагинте, самой доступной версии еврейских писаний для грекоязычной аудитории. Святого Иеронима (ок. 347–419), набожного и эрудированного знатока языков, литературы и священных писаний, попросили перевести Ветхий Завет на латынь. Он начал с прямого перевода Септуагинты, но позже переключился на прямой перевод с еврейского оригинала.
В своих исследованиях у него возникли личные сомнения относительно вдохновения исключенных текстов, но в конечном итоге его убедили включить их. Тем не менее, они продолжали сохранять второстепенный, неавторитетный статус в обычном церковном употреблении до Тридентского собора (1545–1563), когда Церковь отвергла реформаторские переводы Священных Писаний.
Во времена Реформации многие ученые читали еврейские писания на их оригинальном еврейском языке, а не в греческой версии или ее более позднем латинском переводе, и поэтому считали раввинистический иудейский канон более авторитетным. После Тридентского собора католическая Библия продолжала полагаться на греческую версию Септуагинты, утверждая, что апостольская традиция использования Септуагинты оправдывала ее использование и подтверждала все ее содержание, включая удаленные книги, как подлинное священное писание.
Однако протестанты начали переводить Ветхий Завет с древнееврейского оригинала и использовали раввинистический еврейский канон, исключив спорные тексты. Таким образом, католическая Библия содержит 46 книг Ветхого Завета, тогда как протестантская Библия содержит лишь 39 книг Ветхого Завета. Спорный материал в некоторых протестантских Библиях включают в отдельный раздел, называемый апокрифами, что просто означает материал, который не считается подлинным Священным Писанием, но большинство таковыми не считается.
Католические версии Ветхого Завета помещают эти книги рядом с другими книгами из аналогичного материала. Так, например, 1 и 2 Маккавеи, Юдифь и Товит сгруппированы с историческими книгами и следуют за Ездрой и Неемией. Сирах и Мудрость включены в литературу мудрости после Песни Песней. Барух же следует «Плачам» как пророческой книге.