Найти тему
Ловец слов

Как меняется язык на примере одного глаза. Ну, ладно, двух.

Оглавление

О том, что языки меняются, я писала неоднократно, и, попав век в XIII, наш современник рискует вообще ничего не понять из разговоров самых настоящих русских людей. Ярким примером таких изменений могут служить названия частей человеческого тела.

Казалось бы, что может быть для человека ближе собственного тела? А ведь, поди же ты, всё-всё переименовали. Современные русские люди и слова-то такие забыли. Сначала я планировала одну статью, но подумала и поняла, что одной точно не обойдёшься. Потому что, можно сказать, на русском теле места непереименованного не найдёшь. Поэтому сегодня у нас будут только глаза.

Око за око или глаз за глаз?

Изначально ценный для человека орган зрения именовался «око». Это слово древнего праславянского происхождения и имеет родственников во всех славянских языках. А вокруг «ока» сформировалась целая семья однокоренных слов: «очки», «заочный» и «очный», «воочию», «окно», «синеокий» и даже подзабытый «окоём» — пространство, которое можно окинуть взглядом.

Кстати, слово «очи» — это не множественное число, а форма древнего, несуществующего сейчас двойственного числа. А множественное число слова «ока» звучало как «очеса́». Так же как и множественное число слова «ухо» — «ушеса́». Поэтому в древнерусском языке нельзя было сказать: «Ночь смотрела на меня сияющими очами» — звёзд же больше двух. Правильно: «Ночь смотрела на меня сияющими очеса́ми». Чувствуете, как сразу померкла яркая метафора?

До XVI века слово «око» было единственным для обозначения органа зрения. А потом появилось заимствованное из немецкого языка слово «глаз». Происходило оно от «Glas» — «стекло», и обозначало первоначально круглый блестящий шарик, чаще всего стеклянный, то есть бусину.

Изображение ока на фронтоне Казанского собора в Санкт-Петербурге.
Изображение ока на фронтоне Казанского собора в Санкт-Петербурге.

Появившийся у «ока» метафоричный синоним потеснил изначальное слово, которое стало считаться частью «возвышенных речей» и ещё долго сохранялось в стихах поэтов. Да и сейчас «око» ещё помнят, но «глаз» стал более привычным. В этом случае на изменение названия повлияло заимствование, которое стало привычнее родного слова.

Беречь как зеницу ока

Есть такой фразеологизм, который пришёл в нашу речь из церковнославянского языка, а слово «зеница» в прошлом означало «зрачок». Древнерусское «зѣница» происходит от глагола «зъти» — «зиять», то есть «зеница» — это дырка в глазу, что недалеко от истины. От этого слова образовалось жаргонно- просторечное и насмешливое «зенки» — глаза. В некоторых диалектах «зетить» означает «глядеть». А в детстве я слышала слово «озепать» в значении «сглазить».

Итак, с «зеницей» всё в порядке, а откуда же взялся «зрачок». Ведь он тоже имеет отношение к глаголу «зрить» (смотреть), и существительному «зрак» — взгляд. То есть о заимствовании тут речь не идёт. Вот и этимологические словари подтверждают, что слово это наше русское, исконное. Видимо, «зеница» изначально была слишком книжным словом, над которым иногда иронизировали («зенки»), поэтому и закрепился в речи более простой и понятный «зрачок».

Цифровое искусство.
Цифровое искусство.

Вежды и подочи

Мы ещё всё о глазе рассуждаем, до других частей лица очередь дойдёт в следующей статье. Итак, «вежды» — это старинная форма слова «веки». Здесь тоже нет заимствования, о чём можно судить и по тому, что слово «вежды» вообще в современном языке не встречается. То есть произошла не замена, а сменилось само произношение слова из-за изменений фонетики языка.

Слово «веко» и в древнерусском языке, и в других славянских языках имело значение «крышка», «прикрытие». В русском языке — веко, в украинском — віко, в белорусском, — ве́ко, в чешском — víko («крышка»), в польском wieko, в словенском — véka («крышка, веко») и т. д.

Кто читает статьи по «кулинарной лингвистике», вероятно, помнит, что я писала о старинном закрытом пироге, который назывался «векошник». Название тоже от слова «веко» в значении «крышка» образовано.

А откуда же тогда другое, похожее название век — «вежды» в старославянском варианте «вѣжды»? Это ещё одно книжное слово, заимствованное из старославянского (церковнославянского) языка. Причём ещё в «Словаре Академии Российской» 1794 года издания это слово отмечается как устаревшее. И в некоторых письменных источниках «вежда» используется не только в значении «верхнее веко», но и в значении «глаз». Сомкнуть вежды – это закрыть глаза. Вероятно, исторически это слово связано с глаголом «видеть». Чередование «д» и «ж» в корне встречается, например, «родился/рождённый/роженица». А слово «виждь» — устаревшую форму глагола «увидь» можно было встретить в литературе XIX века. Помните у А. С. Пушкина: «Восстань, пророк, и виждь, и внемли…». Но разошлись слова «вежды» и «виждь» очень давно. Поэтому объединяющих их однокоренных до нашего времени не сохранилось.

Автор не найден.
Автор не найден.

А вот слово «невежда» происходит от другого глагола «ведать», поэтому исчезнувшее из языка слово «вежда» (учёный, начитанный человек), к старинному названию век отношения не имеет. Это просто омонимы — слова одинаковые по звучанию, но разные по значению.

Подочи. С этим словом проще всего, оно означает нижние веки. Это несложно понять по смыслу — то что находится под очами. В настоящее время слово полностью исчезло из языка и не используется даже в высоком книжном стиле. Среди современных людей вообще мало кто знает, что это такое.

Слово «подочи» в современном языке заменилось на словосочетание «нижние веки». Это один из примеров сокращения частных понятий и упрощения языка. Аналогичная ситуация сложилась с заменой «десницы» и «шуйцы» на «правую» и «левую» руки.

Как видите, из нескольких примеров изменения языка лишь один связан с заимствованием, а остальные просто результат естественного развития речи. Причём, что характерно, в языке закреплялась и становилась литературной нормой как раз не книжная, а простонародная форма слова. О том, как происходило изменение названий других частей лица, расскажу в следующей статье.