Забавно, что понятия о части дня не всегда совпадают в представлении русскоязычных и англоязычных жителей. Начнём с того, что в английском языке вообще нет аналога слова «сутки» – это понятие они выражают словом «day» (день) или «24 hours» (24 часа). Вот как выстраиваются части дня в представлены англоговорящих жителей: День (day), как светлое время суток, выражается промежутком времени от восхода до заката Солнца. Утро (morning) – период от восхода солнца до полудня (period from sunrise to noon). Но! Технически (формально) утро начинается сразу после полуночи, с началом новых суток (то есть когда у русскоязычных ночь)! Например, 1 am in the morning (1 час ночи). Полдень (noon) – 12 часов дня, 12 pm, 12 noon (12 пополудни) «Вторая половина дня» или «Время после полудня» (afternoon) не имеет точного обозначения, примерно это c 12 часов дня до вечера (period between noon and evening). Вечер (evening) — с 17:00 до 20-00 или 21-00. Затем наступает night — по-русски это тоже вечер - про